Фразеологизмы со словом «бить» и их значение (с примерами). Фразеологизмы на букву Б. Значение фразеологизмов на букву Б. Фразеологический словарь Фразеологизм Бархатная революция

Какие только диковинки не встречаются во фразеологизмах со словом «бить». Здесь и «баклуши», и «панталык», и «заклад». А еще, оказывается, единица времени «час» может оказаться битым. Много интересных фразеологизмов со словом «бить» есть в русском языке. Далее приведены наиболее распространенные из них. Ко всем фразеологизмам даны пояснения.

Бить баклуши
Бездельничать, делать легкую работу. В старину популярным столовым прибором была деревянная ложка. А делали ложки из заготовок, которые назывались «баклуши». Баклуши били, а точнее, кололи, из липовых чурбачков. Работа эта считалась нетрудной, ее обычно выполняли подмастерья.

Филиппу нравилось лишь бить баклуши — остальная «работа» казалась ему скучной.

Битый час
Очень долго, продолжительное время. Так обычно говорят о долгом ожидании.

Битый час он говорил о том, почему дамы нынче носят шляпки без перьев.

Вбить клин
Вносить разлад в отношения между людьми.

Он старательно вбивал клин между братьями — это было ему выгодно.

Биться, как рыба об лед
Пытаться что-то делать без видимого результата.

Савва бился как рыба об лёд, но доклад получился скучным и неинтересным.

Сбить с панталыку
Привести кого-либо в замешательство, обескуражить. Панталык – слово, заимствованное от южно-европейских народов, означающее украшения для одежды в виде лент и бантов.

И нечего Василия Львовича сбивать с панталыку, пусть кроет крышу, как умеет.

Лед разбить
Улучшились отношения между людьми.

Наконец был разбит лёд в отношениях Николая и Клавы, их видели вместе на выставке работ современной живописи.

Битый небитого везёт
О ситуации, когда кто-то, находясь в силе и здоровье, хитростью и обманом заставляет другого человека, находящегося в худшем положении, делать за себя какую-либо работу. Выражение пришло из народной сказки «Лиса и волк».

Битый небитого везёт — не редкость в нашей жизни!

Отбить интерес/желание
Лишить человека желания делать что-то.

Своей ненужной опекой Марфа Тимофеевна отбила у сына желание жить самостоятельной жизнью.

Бить в набат
Поднимать тревогу. Набат – медный барабан, который на Руси использовали для объявления тревоги. Позднее для этой цели стали использовать колокольный звон.

Если ледокол не придёт, то надо бить в набат, иначе морякам придется совсем туго.

Бить во все колокола
В иносказательном смысле выражение означает привлечение внимания к какой-либо проблеме или опасности.

Бей во все колокола — и тебя услышат люди.

Бить по карману
Нести материальный, финансовый ущерб от каких либо действий.

Начальник Виктор Серафимович знал только одно наказание — бить по карману.

Отбиться от рук
Вести себя непокорно, отказываясь подчиняться.

Климов и Сарайкин совсем отбились от рук.

Избитая фраза
Только не подумайте, что несчастная фраза подверглась какому-то воздействию. Избитая фраза та, которая не отличается уникальным набором слов, оригинальностью, своеобразием.

В сочинении было много избитых фраз.

Разбить наголову
Полностью победить неприятеля, нанести ему сокрушительное поражение, от которого трудно оправиться.

После огненной ночи враг был разбит наголову.

Бить копытом
Проявлять упрямство, несогласие.

И что толку бить копытом? Решение о строительстве уже принято.

Бить себя в грудь
Убеждать окружающих в искренности своих поступков и намерений.

Сколько ни бей себя в грудь, оценку поставят по результатам тестирования.

Сбить с толку
Запутать человека, привести его в состояние замешательства, растерянности.

То, что Елизавета Петровна не кивнула ему, сбило его с толку.

Сбиться с ног
Потратить много сил для достижения какого-либо результата.

Он сбился с ног в поисках потерянного времени.

У разбитого корыта
Остаться ни с чем, потерять все, что было. Выражение пришло из «Сказки о рыбаке и рыбке», написанной А.С.Пушкиным.

Меньшинство осталось ни с чем. Сразу вспомнилась фраза А.С.Пушкина — «остаться у разбитого корыта».

Бить тебя некому
Так говорят, когда хотят выразить осуждение чьих-то действий.

Эх, Симушкин, — сказала старая ключница, — бить тебя некому.

Бить челом
Усердно просить о чем-то или жаловаться на кого-то. В старину просители, завидев царя, низко кланялись ему, касаясь лбом (челом) пола, а те, кто делал это с усердием, часто бились лбом об пол.

Бьем челом, любезный государь, и просим выслушать нас, праведных.

Бить через край
О сильных эмоциях, чувствах человека, которые неудержимо прорываются наружу подобно воде, которая выливается из переполненного сосуда.

Эмоции Клары Афанасьевны били через край, впору было пускаться в пляс.

Биться об заклад
Спорить на деньги. Заклад – синоним слова «залог».

Бьюсь об заклад, что аренду ему не потянуть.

rain cats and dogs – лить как из ведра
face like thunder – мрачнее тучи
storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
chase rainbows – гнаться за недостижимым
lightning-fast – молниеносный
have one"s head in the clouds – витать в облаках
be snowed under – быть перегруженным работой
be under the weather – недомогать
twist in the wind – томиться
under а cloud – под подозрением
as right as rain – в полном порядке
for a rainy day – на черный день
bolt from the blue – как снег на голову

  • 21 август 2018, 01:24

Гол как сокол
Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

Аршин проглотил
Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Козёл отпущения
Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Кричит во всю Ивановскую
То есть вопит громко, во весь голос, привлекая внимание.

Расчистить эти авгиевы конюшни
Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Закадычный друг
Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

  • 03 апрель 2013, 00:25

Я
Не я буду, если... - я не оправдаю своего характера, себя, своих привычек, если... Не я буду, если я не добьюсь своего.
Я тебе дам! (простореч. фам.) - выражение угрозы. Я те дам яблоки воровать!
Я тебе (те, вам; разг.) - употребляется для выражения запрещения, угрозы. Я тебе поваляюсь на диване!
Я тебя (его, вас, их; разг.) - употребляется для выражения угрозы. Отыщи сей же час, кто смел со мною разговаривать, я его! А. Пушкин.

ЯБЛОКО
В яблоках -о конской масти: с темными круглыми небольшими пятнами на шерсти. От Никольских ворот шла крупной рысью шестерка серых в яблоках. А.Н. Толстой.
Яблоко раздора - то, что порождает ссору, раздор, предмет раздора [по древне-греч. мифу о яблоке, преподнесенном Парисом богине Афродите, как приз за красоту, и послужившем причиной раздора между нею и богинями Герой и Афиной]. В числе движимости был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью и сыном. М. Салтыков-Щедрин.
Яблоку негде упасть (разг.) - (перен.) о чрезвычайной тесноте. Быт такая давка, что яблоку негде упасть. Н. Гоголь. Народу в церкви было, яблоку упасть негде. А. Писемский.

ЯГОДА
Нашего (одного, своего) поля ягода (разг. фам.) - сходный с кем-н. или подходящий для кого-н. человек, совершенно свой по духу, поведению. Он и по своему положению и по своему настроению был нашего поля ягода. М Горький.

ЯЗЫК
Высуня язык (бежать) (просторен.) - стремительно, не переводя дыханья. Помчался домой, высуня язык.
Держать язык за зубами - молчать, не говорить тогда, когда не нужно. Он умеет держать язык за зубами.
Длинный язык (у кого) - (перен.) о болтливом человеке. Не люблю длинных языков.
Закусить язык - удержаться от того, чтобы говорить, помолчать. Тут Иван Игнатьич заметил, что проговорился, и закусил язык. А. Пушкин.
Злые языки - перен. о сплетниках, клеветниках, о людях, к-рые распространяют злостные слухи о ком/чем-н. Ах, злые языки страшнее пистолета. А. Грибоедов. Всё это злые языки говорят.
Ломаный язык - исковерканный, с неправильным выговором (о языке, речи). На ломаном французском языке он с трудом объяснил, что ему нужно.
На язык - в своей речи, в своих словах. Зачем же быть, скажу вам напрямик, так невоздержну на язык? А. Грибоедов. Остер на язык.
На языке - 1) употребляется при обозначении сильного желания сказать, высказаться, произнести что-либо. Эти возражения были у меня на языке прошлой весной. М.Салтыков-Щедрин. На языке вертится слово, не поймаю. М. Горький. 2) в речи, разговоре. У пьяного что на уме, то и на языке. Пословица.
Общий язык (с кем - чем) взаимное понимание между кем - чем-либо. Найти общий язык с коллегами.
Придержать язык (разг.) - удержаться от того, чтобы говорить, помолчать. Придержи язык, здесь слишком людно.
Проглотить язык - о молчащем человеке, который не может или не хочет сказать что-н. - Сказывай, что на уме?
Ну!., да что ты проглотил язык-то? П. Мельников-Печерский.
Развязать язык (разг.) - 1) (кому-чему) дать возможность, побудить или заставить разговориться. Твой мед да бархатное пиво сегодня так язык мне развязали. А.А. Пушкин. Неожиданно случилось обстоятельство, которое развязало ему язык. Г. Успенский. 2) (без доп.) разговориться, начать много говорить (после молчания). Верно я не в пору развязал язык. И. Никитин.
Сорвалось с языка - неожиданно, вдруг стать сказанным, произнесенным (разг.). С губ сорвался последний, вдохновенный звук. И. Тургенев. Глупое слово просто сорвалось у меня с языка. И.Тургенев.
Тянуть или дергать за язык (разг.) - заставлять говорить, высказываться. Никто тебя за язык не тянет.
Хорошо привешенный или подвешенный языку кого -о человеке, к-рый бойко, плавно, хорошо говорит. У него язык хорошо подвешен.
Язык без костей у кого (разг. перен.) - о человеке, который говорит лишнее. Вот язык-то у тебя без костей, вот уж без костей; так и болтает, так и болтает. А. Островский.
Язык не повернется сказать - нет решимости сказать. У меня язык не повернулся бы теперь сказать ему, что я люблю его. Л. Толстой, Как у тебя язык-то повернулся?
Языком трепать (чесать, болтать, молоть; разг.) - говорить (зря, без толку, для препровождения времени). Языком болтай, а рукам воли не давай. Поговорка.
Язык проглотишь - очень вкусно. У них знатные щи варят - язык проглотишь. П. Мельников-Печерский.
Язык развязался - у кого (разг.) - кого-н. разговорился, начал много говорить (после молчания). Языки развязались, пошла беседа откровенная. Мельников-Печерский.
Язык чесать (разг.) - говорить зря, без толку, для препровождения времени. Не надоело еще язык чесать?
Язык чешется (разг.) - есть желание, хочется сказать, высказаться. Так и чешется язык во всем признаться,

  • 03 апрель 2013, 00:24

ЮБКА
В юбке (разг. шутл. или ирон. устар.) - в женском облике (обычно равнозначно слову “женщина” в приложении к слову, обозначающему какую-н. профессию, род занятий, из числа считавшихся в буржуазном обществе исключительной или преимущественной принадлежностью мужчины). Профессор в юбке (т. е. женщина-профессор). Извините за откровенность, воробей любому философу в юбке может дать десять очков вперед. Чехов.
За юбку держаться чью (разг. фам. шутл.) - перен. не проявлять никакой самостоятельности, во всем подчиняться кому-н. За что вы меня благодарите? - За то, что не просрочиваешь, за бабью юбку не держишься. Л. Толстой.

ЮМОР
Юмор висельника [перевод с нем. Galgenhumor] (ирон.) - шутки, остроты человека, к-рый находится в безвыходном пополнении, к-рому грозит гибель.

  • 03 апрель 2013, 00:24

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
Ходячая энциклопедия (шутл.) - человек, у к-рого всегда можно навести справку по самым различным предметам. У нас в классе была своя ходячая энциклопедия.

ЭТАП
По этапу или этапом (истор.) - под охраной специальных конвойных команд (о способе пересылки арестованных полицейской властью в царской России). Его, за неимение законного вида, отправили по этапу на место жительства. А. Островский. Этапом водим мы воров и каторжных в цепях. Некрасов.

  • 03 апрель 2013, 00:24

ШАГ
В нескольких (или двух, трех) шагах - очень близко, совсем недалеко. Он живет в двух шагах от нас.
На каждом шагу - беспрестанно, то и дело; везде, повсюду. Здесь на каждом шагу, перед лицом природы, душа его отверзалась мирным успокоительным впечатлениям. Гончаров. В этой книге на каждом шагу опечатки.
Ни на шаг или ни шагу (не отходить, не отпускать и т. п.) - не отлучаясь даже на близкое расстояние. Будем с вами, от вас ни шагу. Сухово-Кобылин. С больным сидеть и день и ночь, не отходя ни шагу прочь! А. Пушкин. Я теперь ее ни на шаг не отпущу от себя. А. Островский.
Один шаг от чего до чего - перен. о легком переходе от одного к другому, о близкой связи между чем-н. От ненависти до любви один лишь шаг, известно. А. Пушкин. От великого до смешного один шаг. Пословица.
Первые шаги -перен. начальный период в какой-н. деятельности. Первые шаги на служебном поприще. Добиться успеха с первых шагов.
Первый шаг (сделать) -перен. взять на себя почин в чем-н., выступить первым. Я первого шага не сделаю. Л. Толстой.
Шаг за шаг (устар.) - медленно, тихо. Тащатся (звери) шаг за шаг, чуть держатся в них души. Крылов.
Шаг за шагом - постепенно, размеренно, неуклонно. Шаг за шагом добрались супруги среди толпы до спускной машины. Лейкин. Шаг за шагом добрались до самой сути дела.
Шагу ступить нельзя (или не может) без кого-чего - нельзя (или не может) быть без кого-чего-н. Без него г. Полутыкин шагу ступить не мог. Тургенев.
Шагу не сделать для чего - ничего не предпринять (для достижения чего-н.). Тургенев Шагу не сделал, чтобы вернуть так незаконно отнятое у него имущество. Григорович.

ШАЛЬНОЙ
Шальная пуля - о пуле, случайно попавшей в кого-н. Чу! дальний выстрел... Прожужжала шальная пуля. Лермонтов. Убит шальной пулей.
Шальные деньги - деньги, добываемые без особых усилий. - Это я, сшил, когда еще на службе был. Тогда у меня были деньги шальные. А. Островский.

ШАПКА
Без шапок (разг.) - с непокрытыми головами. Без шапок толпятся у входа. А.К. Толстой. На воре шапка горит -поговорка о провинившемся, к-рый сам себя выдает.
Под красную шапку - угодить в солдаты. Долго ли под красную шапку угодить?
По Сеньке шапка (разг.) - достоин не больше того, что имеет, как раз только того и заслуживает.
Шапками закидаем (разг. фам.) - выражение развязного самохвальства по отношению к противнику, означающее уверенность в том, что противника очень легко одолеть. И если с новым войском пожалует он к нам, в голодный край, мы шапками их закидаем. А.К. Толстой.
Шапку заломить - ухарски надеть набекрень. Разгульный и бодрый, едет он на вороном коне, подбоченившись и молодецки заломив шапку. Гоголь.
Шапку ломать - перед кем (разг.) - униженно, заискивающе кланяться. Мужики в белых рубахах ломали шапки перед нами. Бабель.
К шапочному разбору (прийти, явиться; разг.) - к самому концу, к окончанию чего-н. Одевайтесь, матушка, а то к шапочному разбору придете. Лесков.
Шапочное знакомство (разг.) - знакомство, лишенное всякой близости, при к-ром только раскланиваются при встрече. Наше знакомство было шапочным.
Шапочный знакомый (разг.) -знакомый, с к-рым имеется только шапочное знакомство. Я о нем толком ничего не знаю, он просто шапочный знакомый.

  • 03 апрель 2013, 00:21

ЧАЙ
На чаек (давать, брать; просторен, фам.) - награждение за мелкие услуги (швейцару, официанту и пр.) сверх жалования.
На чай (давать, брать) - награждение за мелкие услуги (швейцару, официанту и пр.) сверх жалования (дореволюционный обычай). Вот тебе пара целковиков на чай. Гоголь. Попробую-ка я на чай дать, авось и комната найдется. Лейкин.
На чашку чая (пригласить, звать и т. п.; разг.) - в гости, чтоб провести время за чаем с угощением. Осенью 1765 года Екатерина пригласила на чашку чая наиболее близких двору сановников. Шишков.
Чай да сахар или чай и сахар! (простореч. устар.) - приветствие, доброе пожелание тем, кого застали за чаепитием. - Чай да сахар! молвил Смолокуров, здороваясь со знакомцем. - К чаю милости просим, - отвечал тучный лысый купчина. Мельников-Печерский.

ЧАС
Адмиральский час (шутл.) -время выпить и закусить. [От времен Петра I, когда заседания адмиралтейств-коллегий оканчивались в 11 ч. утра, и наступало время обеда.]
На час (ирон.) - на короткое время, временно. “Рыцарь на час” (заглавие стихотворения Некрасова). Калиф на час.
Не по дням, а по часам (разг.) - очень быстро, скоро. И растет ребенок там не по дням, а по часам. А. Пушкин.
Неровен час - употребляется в знач. вводного слова для выражения опасения чего-н. неожиданного в знач.: а вдруг. - Всё, знаете, лучше расписку. Неровен час... всё может случиться. Гоголь.
С часу на час (о чем-н. ожидаемом) - каждую минуту, в самое ближайшее время. С часу на час может разразиться гроза. Вся семья Королевых, с часу на час поджидавшая своего Володю, бросилась к окнам. Чехов. С часу на час должно было и нам ожидать нападения Пугачева. А. Пушкин.
Час от часу [часу без удар.] - с каждым проходящим часом (для обозначения постепенности усиления или ослабления степени чего-н.). Час от часу опасность и труды становятся опасней и труднее. А. Пушкин. Час от часу не легче.

  • 03 апрель 2013, 00:19

ЦАРИЦА
Царица небесная (устар.) - одно из названий богородицы. Пьяница и распутник такой, что и не приведи царица небесная. Чехов.

ЦАРСТВИЕ
Царствие небесное кому (устар.) - употребляется при упоминании умершего человека, первонач. как пожелание попасть в рай. Был у меня дядя - царствие ему небесное! Григорович.

ЦАРЬ
Царь в голове у кого или с царем (или со своим царем) в голове - умен; противоп. без царя в голове (разг.). Всюду пройти можно. - был бы царь в голове. Салтыков-Щедрин. Несколько приглуповат и, как говорят, без царя в голове. Гоголь. Он любил выставлять себя более исполнителем чужой идеи, чем с своим царем в голове. Достоевский.
При царе Горохе (шутл.) -- в незапамятном прошлом, очень давно. Это все было при царе Горохе.

ЦВЕТ
В (во) цвете чего (лет, сил и т. п.) - в периоде полного развития, расцвета чего-н. Он погиб во цвете лучших дней. Лермонтов. Увядает во цвете юности живой. А. Пушкин.

ЦВЕТОЧКИ
Это только (или еще) цветочки (разг.) - перен. о самом начале, зародыше чего-н., преимущ. плохого, нежелательного. Это цветочки, а ягодки впереди. Поговорка. - Вот погодите... Это еще цветочки, а вот ужо ягодки будут! Салтыков-Щедрин. Это только цветочки, а настоящие фрукты впереди. Достоевский.

ЦЕЛЫЙ
Целиком и полностью (нов.) - то же, что целиком, употребляется для большей выразительности.
В общем и целом - вообще, не касаясь частностей, подробностей. Насколько я могу судить, (комиссар) довольно замкнутый человек. Но в общем и целом как будто симпатичный. Н. Никитин.

ЦЕНА
В цене - очень дорог, очень дорогой, высоко ценится. Этот товар нынче в цене.
Грош цена кому-чему - 1) об очень дешевой вещи; 2) перен. о ком-чем-н., не имеющем никакого значения. Отыми у него деньги, вся цена ему грош. А. Островский.
Дорогой ценой - перен. путем затраты больших усилий, после большого напряжения, потерь. Победа досталась дорогой ценой.
Знать цену кому-чему -перен. уметь ценить по достоинству, правильно расценивать кого-что-н. Знать себе цену. Знать цену лести.
Цены нет кому-чему - 1) об очень дорогой по цене вещи; 2) перен. О ком-чем-н., имеющем большое значение, ценном в каких-н. отношениях. Хорошая была эта Аннушка, покорливая, серьезная - вся вылитая мать. Цены бы ей не было, если бы другой муж попался. Мамин-Сибиряк.

ЦЫГАНСКИЙ
Цыганский пот (пробирает; шутя, устар.) - озноб, ощущение холода. А вот ужо холода начнутся, так цыганский пот пробирать станет. Лейкин.

  • 03 апрель 2013, 00:18

ХАМ
Хамово отродье (презрит, бран, устар.) -первонач. употреблялось лицами из привилегированных классов для обозначения людей из эксплуатируемых классов общества и было распространено, как презрит, ругательство. [По имени библейского Хама, непочтительного сына Ноя.] - За что он на меня мировому подал? Ну не хамово ли отродье? Чехов.

ХАРАКТЕР
В характере чьем - свойственно кому-н. Не в вашем характере об этом сожалеть. Тургенев.
Выдержать характер (разг.) - не обнаружить слабости, остаться твердым, верным себе. Три дня молчал, выдерживая характер.

ХАТА
Моя хата с краю (разг.) - это меня не касается, это немое дело, не желаю иметь дела с чем-н. Пусть отвечает тот, кто виноват, моя хата с краю.

ХВАТАТЬ, ХВАТИТЬ
Звезд с неба не хватает (разг. upoн.) - ничем не выдающийся, скромных способностей. Он опытный инженер, но звезд с неба не хватает.
Хвататься за голову или за волосы (разг.) - перен. спохватываться, одумываться, вспомнив, что сделано что-н. не так. После этих неприятностей он схватился за голову, но было поздно уже что-нибудь сделать.
Хвататься за ум -становиться умнее, образумливаться. - А теперь хватились за ум, да поздно, батенька: всем давно известно, что он наш полковой шулер. Л. Толстой.
Хватить горячего до слез (разг. фам.) - перен. испытать что-н. неприятное.
Хватить за живое (разг.) - сильно возбудить, взволновать, затронув что-н. интимное, очень дорогое, важное для кого-н. Своим рассказом он многих хватил за живое.
Хватить (перехватить) через край (разг. фам.) - сказать что-н. лишнее, сделать что-н. совершенно неуместное. Ну, ладно, погорячился я, перехватил через край - разве ж можно на старика сердиться? Куприн.
Хвать-похвать (просторен.) - хватился, стал искать (что-н. исчезнувшее, потерянное). Хвать-похвать -нет червонца! Салтыков- Щедрин. На другое утро, хвать-похвать, нет Параши, да и полно! Григорович.

  • 03 апрель 2013, 00:16

ФАКТ
Факт тот, что (разг.) - дело в том, что... [под влиянием выражения “дело в том, что” иногда неправ, говорят и “факт в том, что”]. Факт тот, что я забыл дома книги.

ФАНФАРЫ
Трубить в фанфары [неправ, осмысление слова “фанфара” как вообще “труба”] (ирон.) - перен. подымать шум вокруг чего-н., шумно говорить о чем-н., провозглашать что-н.

ФАСОН
Держать фасон (просторен.) - важничать, форсить. Неробей, держи фасон.
Не фасон (просторен.) - не годится, не следует. Так поступать - не фасон.

ФЕРТ
Фертом стоять (смотреть, глядеть и т. п.) - подбоченившись (так, что похоже на букву “ф”), развязно, нагло. Руки в боки, взгляд с задором, смотрим фертом, - смотрим да только поплевываем. Достоевский. Парень ремесленник - фертом глядит. Некрасов.

ФИГА
Глядеть (смотреть) в книгу и видеть фигу (разг. фам.) - ничего не понимать. Я, брат, по-немецки ежели написано, то гляжу в книгу и вижу фигу. Лейкин. Другой смотрит в дело и видит в нем фигу. Салтыков-Щедрин.
Фига с маслом (просторен, фам.) -о безрезультатном исходе какого-н. дела, просьбы. Фигу с маслом ты получишь.
Фиговый листок - 1) изображение листка (первонач. фигового) на месте половых органов обнаженных фигур в скульптуре; 2) перен. лицемерное прикрытие заведомо бесстыдных действий, нечестных поступков. Прикрываются фиговыми листочками, чтобы никто не заметил, что за ними делается. Шеллер-Михайлов.

ФИМИАМ
Курить или жечь фимиам кому (книжн.) - перен. льстить, льстиво восхвалять кого-н. Другим курил я фимиам, но вас носил в святыне сердца. Баратынский.

ФЛАГ
Держать (свой) флаг где (мор.) - иметь пребывание (на каком-н. корабле). Адмирал держал флаг на линкоре.
Остаться за флагом - перен. отстать от других, не достигнуть цели. Тетенька выполнила трудную миссию так быстро и ловко, что все соперничающие стороны остались за флагом. Салтыков-Щедрин.
Под флагом чьим (мор.) - имея на борту кого-н. (что обозначено поднятием определенного флага). Эскадра шла под флагом командующего флотом.

ФОН
Фон-барон (разг. шутил.) - надменный, спесивый, слишком заважничавший человек. Ты что за фон-барон, что тебе и слова сказать нельзя?

ФРОНТ
Переменить фронт (книжн.) - изменить линию поведения, направление деятельности.
На два фронта -в двух направлениях. Нельзя работать на два фронта. фу
Фу-ты, ну-ты (разг.) - 1) употребляется при выражении удивления (с интонацией восклицания). - Фу-ты, ну-ты, испугался! Даже поджилки трясутся. Чехов. 2) употребляется для выражения самодовольного удовлетворения. - Вышла за человека хорошего да за богатого, и ходи как пава... Фу-ты, ну-ты! То ль не житье! А. Островский.

ФУНТ
Вот так фунт! (просторен.) - выражение удивления или разочарования. Вот так фунт! да неужели я был так пьян! Лейкин.
Не фунт изюму (разг. шутл.) - не пустяк, не пустяки. Это тебе не фунт изюму!

ФУТЛЯР
Человек в футляре - перен. человек, замкнувшийся в кругу узких, обывательских интересов, боящийся всяких нововведений и оценивающий всякое дело с казенной, формальной точки зрения [по названию рассказа. А.П. Чехова]. С ним совсем неинтересно разговаривать, он - человек в футляре.


6. Фразеологизм Баклуши бить

Фразеологизм «Баклуши бить». Когда кто-либо бездельничает, ему нередко говорят: «Перестань бить баклуши!» Что за странное обвинение? Что такое «баклуши» и кто и когда их «бьет»? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку – баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось «баклуши бить». Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими – «баклушечниками», и пошла наша поговорка. Фразеологизм «Баклуши бить» является крылатым выражением.

7. Фразеологизм Балансировать на грани

Фразеологизм «Балансировать на грани» имеет значение - сильно рисковать. Фразеологизм «Балансировать на грани» является крылатым выражением.

8. Фразеологизм Бальзаковский возраст

Фразеологизм «Бальзаковский возраст». О возрасте женщины от 30 до 40 лет. Выражение возникло под влиянием произведений О. Бальзака, героинями которых являются женщины такого возраста. В активное употребление оборот вошел после появления романа писателя «Тридцатилетняя женщина» (1842). Фразеологизм «Бальзаковский возраст» является крылатым выражением.

9. Фразеологизм Бальзам на душу

Фразеологизм «Бальзам на душу». О чём-либо, что может успокоить тревогу. Фразеологизм «Бальзам на душу» является крылатым выражением.

10. Фразеологизм Баню задать

Фразеологизм «Баню задать». Иностранцы издавна удивлялись русскому обычаю париться в бане. Да и на самом деле вид человека, только что вышедшего из парилки, необычен: лицо все красное, пот так и катится, глаза утомленные … Можно подумать, что его кто-то только что устыдил, напугал, выбранил… Вероятно, это внешнее сходство и привело к тому, что выражение «задать баню» стало означать: дать взбучку, сильно отругать. Любопытно, что рядом с ним имеются другие сходные выражения: «задать головломку», «намылить голову». Значение их то же самое. Фразеологизм «Баню задать» является крылатым выражением.

11. Фразеологизм Баранкин, будь человеком!

Фразеологизм «Баранкин, будь человеком!» употребляется как призыв вести себя хорошо, обычно в отношении детей или, шутливо, в отношении взрослых.
Фразеологизм - название повести «Баранкин, будь человеком!» (1961 г.) детского писателя В.В.Медведева (1923-1997 гг.).
Героям повести осточертело быть людьми! В школе двоек получать нельзя, уроки прогуливать нельзя, драться нельзя. А что же можно-то?! Всегда учить уроки, быть примерным, быть трудолюбивым…
Какая скука!
«А давай попробуем превратиться в каких-нибудь птиц или насекомых! Поживём в своё удовольствие!” - решили друзья-школьники Юра Баранкин и Костя Малинин.

12. Фразеологизм Барашек в бумажке

Фразеологизм «Барашек в бумажке» - ничто иное, как взятка.
Фразеологизм «Барашек в бумажке» из сатирического журнала 18 века «Всякая всячина». Описание методики получения взятки российскими чиновниками, которые получают «барашка в бумажке», т.е. деньги, завернутые в бумагу.
В широкий оборот данная фраза была введена М.Е.Салтыковым-Щедриным (1826-1889 гг.).

13. Фразеологизм Барон Мюнхгаузен

Фразеологизм «Барон Мюнхгаузен». Этим именем шутливо величают человека, который славится своим фантазерством, выдумками, хвастовством, у которого в речах с трудом отличить правду от вымысла.
Барон Мюнхгаузен - главный герой произведения Рудольфа Эриха Распэ (1736-1794 гг.) «Приключения барона Мюнхгаузена». В книге встречается множество рассказов барона о своих невероятных приключениях, все их которых, естественно, «правдивы». Прототип главного героя - барон из Нижней Саксонии Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен (1720-1797 гг.).

14. Фразеологизм Бархатная революция

Фразеологизм «Бархатная революция» имеет значения - государственный переворот, революция, смена власти, которая проходит без насилия, погромов и кровопролития.
Предположительно, впервые встречается в статье британского журналиста Тимоти Аша в 1989 г., посвященной смене власти в Чехословакии.

15. Фразеологизм Бархатный сезон

Фразеологизм «Бархатный сезон». Бархатный сезон - сентябрь и (отчасти) октябрь на юге. Выражение возникло на основе фразеологизации свободного сочетания слов: «бархатный» - мягкий, теплый» и сезон. Фразеологизм «Бархатный сезон» является крылатым выражением.

16. Фразеологизм Баш на баш

Фразеологизм «Баш на баш» имеет значение - просторечное выражение, буквально означающее «голова на голову» (менять), без придачи. Выражение пришло из речи торговцев скотом, по-тюркски «баш» - голова. Фразеологизм «Баш на баш» является крылатым выражением.

17. Фразеологизм Башмаков еще не износила

Фразеологизм «Башмаков еще не износила» о быстрой смене чувств, привязанностей, убеждений. Особенно часто употребляется в отношении женщин, которые отличаются крайним непостоянством в чем-либо.
Возникновение фразеологизма - из пьесы У.Шекспира (1564-1616 гг.) «Гамлет», слова Гамлета:

«О, женщины, ничтожество вам имя!
Как? месяц… Башмаков еще не износила,
В которых шла за гробом мужа,
Как бедная вдова, в слезах…
И вот - она, Она! О боже!
Зверь без разума и чувства
Грустил бы более! она супруга дяди…

18. Фразеологизм Башня из слоновой кости

Фразеологизм «Башня из слоновой кости». Башня из слоновой кости - символ мечты; о предмете мечтаний, оторванных от жизни. Выражение принадлежит французскому поэту и критику Ш. О. Сент-Бёву (1804-1869) (стихотворное послание к Виллеману, вошедшее в сборник «Мысли августа»). Образ восходит к словам католической молитвы, в которой такое наименование дано Деве Марии. Фразеологизм «Башня из слоновой кости» является крылатым выражением.

19. Фразеологизм Бегут, как крысы с тонущего корабля

Фразеологизм «Бегут, как крысы с тонущего корабля» употребляется как комментарий к кому-либо, кто пытается сразу же скрыться куда подальше при возникновении опасности, трудностей и бросить всех остальных на произвол судьбы.
Возникновение фразеологизма -старое морское поверье - крысы, предчувствуя скорое кораблекрушение, в последнем порту перед отплытием, стараются покинуть обреченное судно.
В литературе впервые встречается у У. Шекспира (1564-1616 гг.) в пьесе «Буря»:

Итак, поспешно вывезя на судне,
В открытом море нас пересадили
На полусгнивший остов корабля
Без мачты, без снастей, без парусов,
С которого давно бежали крысы,
И там покинули, чтоб, нашим стонам
Печально вторя, рокотали волны.

Поверья о проницательности крыс не ограничиваются только тем, что им приписывают высадку на берег с кораблей, которых ждет кораблекрушение. Рассказываются даже истории, что массовое бегство крыс было замечено с тех кораблей, которые в ближайшее время ждет торпедная атака или прочие серьезные неприятности.

20. Фразеологизм Беден как церковная крыса

Фразеологизм «Беден как церковная крыса» имеет значение - очень беден, обычно с намёком на голодание. Фразеологизм «Беден как церковная крыса» является крылатым выражением.

21. Фразеологизм Бедный Йорик!

Фразеологизм «Бедный Йорик!» выражает грусть, сожаление о прошлом, о быстротечности времени и бренности всего сущего.
Возникновение фразеологизма -из пьесы У.Шекспира (1564-1616 гг.) «Гамлет». Восклицание Гамлета над черепом Йорика, бывшего королевского шута, которого Гамлет очень любил.

22. Фразеологизм Бежать высунув язык

Фразеологизм «Бежать высунув язык» имеет значение - бежать очень быстро, на пределе сил. Фразеологизм «Бежать высунув язык» является крылатым выражением.

23. Фразеологизм Бежать сломя голову

Фразеологизм «Бежать сломя голову». Бежать сломя голову - очень быстро, стремительно бежать (нестись, бросаться).
1. Результат фразеологизации свободного сочетания со значением «потеряв голову», связанного с сочетаниями «сложить голову», с одной стороны, и «сложа руки» - с другой. На развитие современного значения повлияло также диалектное выражение «стремя голову», связанное со словом «стремглав».
2. Выражение возникло на основе существительного «сломиголова» (отчаянный смельчак). Фразеологизм «Бежать сломя голову» является крылатым выражением.

24. Фразеологизм Бежать, как от чумы

Фразеологизм «Бежать, как от чумы» имеет значение - избегать чего-то очень опасного. Фразеологизм «Бежать, как от чумы» является крылатым выражением.

25. Фразеологизм Без бумажки - ты букашка

Фразеологизм «Без бумажки - ты букашка». Смысл выражения: без всевозможных документов - паспорта, справки или еще чего-нибудь, человеку бывает трудно доказать даже факт своего существования, не то что подтвердить еще какие-либо факты. Символ бюрократизма.
Возникновение фразеологизма - из «Песенки бюрократа», композитора К. Листова, поэта В. И.Лебедева-Кумача:

«Без бумажки ты - букашка,
А с бумажкой - человек».

26. Фразеологизм Без вины виноват

Фразеологизм «Без вины виноват» употребляется в отношении людей, которые совершенно необоснованно обвиняются в чем-либо.
Возникновение фразеологизма - впервые встречается в пьесе Д. И. Фонвизина (1745-1792 гг.) «Недоросль».
Популярность фразеологизм приобретает после выхода пьесы А. Н. Островского (1823-1886 гг.) «Без вины виноватые».
Пьеса повествует историю женщины, которая сумела найти в себе силы жить после многочисленных ударов судьбы. Она становится известной актрисой, и однажды в одном из актеров узнает своего сына, которого давно считала умершим.

27. Фразеологизм Без гнева и пристрастия

Фразеологизм «Без гнева и пристрастия». Высказывание о непредвзятом, честном и объективном подходе к делу или отношении к кому-либо.
Возникновение фразеологизма -из сочинения римского историка Тацита (ок. 56 - ок. 117 гг.) «Анналы», в котором автор говорит, что будет вести свое повествования «без гнева и пристрастия».

28. Фразеологизм Без драки попасть в большие забияки

Фразеологизм «Без драки попасть в большие забияки». Смысл выражения: получить репутацию смельчака и силача без всякого доказательства своих способностей, просто в силу стечения обстоятельств либо вводя в заблуждение окружающих.
Возникновение фразеологизма - из уже упомянутой басни И. А. Крылова (1769-1844 гг.) «Слон и Моська», разговор двух собак, собственно, Моськи, облаивающей Слона, и шавки:

«Соседка, перестань срамиться, -
Ей шавка говорит, - тебе ль с Слоном возиться?
Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идет Вперед
И лаю твоего совсем не примечает».
«Эх, эх! - ей Моська отвечает: -
Вот то-то мне и духу придает,
Что я совсем без драки
Могу попасть в большие забияки».

29. Фразеологизм Без дураков

Фразеологизм «Без дураков». Без дураков - со всей серьезностью, без всяких шуток. Иногда выражение относят к «бильярдному» языку. В некоторых разновидностях игры в бильярд требовалось положить в лузы определенное количество шаров. Случайно вкатившиеся в лузу шары шутливо называли «дураками». Некоторые игроки предпочитали такие шары не засчитывать, играли «без дураков».
Однако оборот древнее. Он родился во времена русского средневековья и связан с обычаями московского царского двора. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались «думать государеву думу», принимать серьезные решения, то их заседания проходили в строгой секретности. Туда не пускали никого - тем более острословных и болтливых «дураков», т. е. шутов, которых было принято держать при царском дворе. Фразеологизм «Без дураков» является крылатым выражением.

30. Фразеологизм Без женщин жить нельзя на свете, нет!

Фразеологизм «Без женщин жить нельзя на свете, нет!» используется как шутливое оправдание мужчин, относительно многочисленных интрижек с женщинами, любовных похождений.
Возникновение фразеологизма -из оперетты венгерского композитора Имре Кальмана (1882-1953 гг.) «Сильва».

31. Фразеологизм Без задних ног

Фразеологизм «Без задних ног». Без задних ног (спать) - очень крепко, беспробудно. Выражение возникло на основе наблюдений над животными: после работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться поднять ее, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение спать не двигаясь от усталости. Фразеологизм «Без задних ног» является крылатым выражением.

32. Фразеологизм Без зазрения совести

Фразеологизм «Без зазрения совести». Без зазрения совести - бесстыдно, нагло, без стеснения, без стыда. Исконно русский оборот, является производным от устаревшего оборота «совесть зазрила (зазрит)», то есть стало (станет) совестно, стыдно. Устаревшее слово «зазрение» сохранилось только в составе фразеологизма и восходит к глаголу «зазрить», значение которого в современном русском языке можно определить так: «совесть зазрила (зазрит)» - возникли (возникнут) угрызения совести. Фразеологизм «Без зазрения совести» является крылатым выражением.

33. Фразеологизм Без комментариев

Фразеологизм «Без комментариев». Без комментариев (никаких комментариев) - от английского no comment. Оборот утвердился вскоре после Второй мировой войны. 12 февраля 1946 г., после встречи с Г. Трумэном в Белом доме, У. Черчилль заявил журналистам: «No comment» - и пояснил, что это выражение он позаимствовал у Самнера Уэллса, американского дипломата.
Выражение «Без всяких комментариев» существовало уже в XIX веке, однако не как оборот политического языка. Фразеологизм «Без комментариев» является крылатым выражением.

34. Фразеологизм Без лести предан

Фразеологизм «Без лести предан». Без лести предан - о людях, льстиво преклоняющихся перед влиятельным лицом. «Без лести предан» - гербовый девиз А. А. Аракчеева (1769-1834), присвоенный ему Павлом I. Эта лицемерная характеристика жестокого генерала, известного своими беспощадными военно-полицейскими акциями, осмеивалась передовым обществом России. Эпиграмма А. С. Пушкина «На Аракчеева» («Всей России притеснитель…») способствовала распространению каламбура, основанного на омонимии слов без и бес.

35. Фразеологизм Без лишних слов

Фразеологизм «Без лишних слов». Без лишних слов - точное выражение своих мыслей, умение без лишних слов сформулировать то или иное положение, чтобы не было двусмысленности,- важное требование культуры взаимоотношений. Фразеологизм «Без лишних слов» является крылатым выражением.

Онегин с первого движенья,
К послу такого порученья
Оборотясь, без лишних слов
Сказал, что он всегда готов (А. Пушкин).

36. Фразеологизм Без меня меня женили

Фразеологизм «Без меня меня женили» - о решениях, которые принимаются в отношении какого-либо человека, прямо его касаются, однако принимаются «за его спиной», без его ведома.
Возникновение фразеологизма - из русской народной песни «Я на горке стою»:

Я на горке стою,
Слезки катятся;
Женить меня хотят, -
Мне не хочется.
Без меня меня женили, -
Я на мельнице был.
Приманили домой,
Да и потчуют женой,
Хозяюшкой молодой.

37. Фразеологизм Без обиняков

Фразеологизм «Без обиняков». Без обиняков (говорить, писать) - говорить прямо, открыто, резать правду-матку. Фразеологизм возник на основе вышедшего из употребления глагола «обиноваться» (от «об» + «иной») - колебаться, сомневаться, задумываться. «Обиняк» - намек, недоговоренность, двусмысленный оборот речи.

38. Фразеологизм Без оглядки

Фразеологизм «Без оглядки» имеет значение - очень быстро; безрассудно. Фразеологизм «Без оглядки» является крылатым выражением.

39. Фразеологизм Без понятия

Фразеологизм «Без понятия» имеет значение - ничего не знать о чем-либо. Фразеологизм «Без понятия» является крылатым выражением.

40. Фразеологизм Без руля и без ветрил

Фразеологизм «Без руля и без ветрил». Без руля и без ветрил - (неодобрительное) без руководящей идеи, без принципа, без направления. Цитата из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1838):

На воздушном океане
Без руля и без ветрил
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил.

Ветрило (устар.) - парус. Вероятно, навеяно древней мифологией, в частности известно, что вавилонско-ассирийская богиня Аллата, царица царства тьмы, разъезжала на лодке без паруса и руля. Переносное значение сочетание получило в языке писателей, в первую очередь Н.В. Гоголя. Фразеологизм «Без руля и без ветрил» является крылатым выражением.

41. Фразеологизм Без сучка, без задоринки

Фразеологизм «Без сучка, без задоринки». Без сучка, без задоринки - безупречно, всегда гладко; без затруднения и осложнения. Идеально, без сложностей. Фразеологизм «Без сучка, без задоринки» является крылатым выражением.

42. Фразеологизм Без царя в голове

Фразеологизм «Без царя в голове». Без царя в голове - о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке. По одной версии, происхождение связано с пословицей У каждого свой царь в голове, где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой - оборот возник в результате свертывания пословицы «Свой ум - царь в голове». Фразеологизм «Без царя в голове» является крылатым выражением.

43. Фразеологизм Безвыходное положение

Фразеологизм «Безвыходное положение» имеет значение - отсутствие благоприятного варианта. Фразеологизм «Безвыходное положение» является крылатым выражением.

44. Фразеологизм Бездна бездну призывает

Фразеологизм «Бездна бездну призывает» является аналогом известной русской поговорки «Беда не приходит одна», обозначающей, что вслед за случившимся несчастьем могут последовать и другие злоключения.
Возникновение фразеологизма - из Библии, Ветхий Завет. «Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих».

45. Фразеологизм Бездонная бочка

Фразеологизм «Бездонная бочка». Шутливая фраза о любителях приложиться к спиртному, которые запросто могут выпить неизмеримое количество алкоголя - в них его вливается столько, сколько воды в бездонную бочку.
Возникновение фразеологизма -из древнегреческой мифологии. История о дочерях Даная, которые за вероломное убийство своих мужей были наказаны богами пыткой - вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Подробнее см. «Бочка Данаид».

46. Фразеологизм Безумный день, или Женитьба Фигаро

Фразеологизм «Безумный день, или Женитьба Фигаро». Так можно назвать чрезвычайно насыщенный на самые разнообразные события день.
Возникновение фразеологизма -название комедии Пьера Бомарше (1732-1799 гг.), вторая из трилогии о Фигаро.

47. Фразеологизм Безумству храбрых поем мы песню

Фразеологизм «Безумству храбрых поем мы песню». Высказывание о чьем-либо храбром, решительном поступке, однако крайне неразумным с рациональной точки зрения.
Возникновение фразеологизма -из стихотворения М. Горького (1868-1936 гг.) «Песня о соколе». Выражение образовалось путем соединения строки из этого произведения с его названием.
«Безумство храбрых - вот мудрость жизни! Безумству храбрых поем мы славу».

48. Фразеологизм Бей, но выслушай

Фразеологизм «Бей, но выслушай». В V веке до нашей эры греки вели отчаянную борьбу с персами. Флот греков готовился к решающей битве. Командующий флотом спартанец Эврибиад настаивал на отступлении, афинский адмирал Фемистокл резко возражал ему. Взбешенный Эврибиад замахнулся на него. «Бей, но выслушай», - спокойно ответил убежденный в своей правоте Фемистокл. Эврибиад выслушал его мнение, принял его план, и персы были разгромлены. С тех пор люди повторяют слова великого афинянина, когда они, зная, что за ними правда, выступают с убедительными доводами, оспаривая какое-либо неразумное требование, приказ.

49. Фразеологизм Белая ворона

Фразеологизм «Белая ворона». Белая ворона - человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей; отличающийся чем-либо, не похожий на них. Это выражение употребляется (часто с неодобрительным оттенком) по отношению к людям чудаковатым, необычным, резко выделяющимся среди других. Восходит к 7-й сатире римского поэта Ювенала:

Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

Фразеологизм «Белая ворона» является крылатым выражением.

50. Фразеологизм Белая горячка

Фразеологизм «Белая горячка». Алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой. Выражение пришло из латинского языка (лат. delirium tremens). Белая горячка - острое отравление алкоголем (сивушным маслом); выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой. Выражение пришло из латинского языка (лат. delirium tremens). Фразеологизм «Белая горячка» является крылатым выражением.

51. Фразеологизм Белая зависть

Фразеологизм «Белая зависть». Белая зависть - зависть без чувства досады, раздражения возможностями или успехами другого. Фразеологизм «Белая зависть» является крылатым выражением.

52. Фразеологизм Белая кость

Фразеологизм «Белая кость». Белая кость - человек знатного происхождения или принадлежащий к привилегированному сословию. Фразеологизм «Белая кость» является крылатым выражением.

53. Фразеологизм Белая Олимпиада

Фразеологизм «Белая Олимпиада». Белая Олимпиада - олимпиада, на которой спортсмены соревнуются в зимних видах спорта. Фразеологизм «Белая Олимпиада» является крылатым выражением.

54. Фразеологизм Белены объелся

Фразеологизм «Белены объелся». Белены объелся - потерял рассудок, ведет себя как ненормальный, безумный. Белена - ядовитое растение. Человек, съевший по ошибке ягоды белены, на время теряет рассудок; сильное отравление может привести к смерти. Фразеологизм «Белены объелся» является крылатым выражением.

55. Фразеологизм Белое пятно

Фразеологизм «Белое пятно». Белое пятно - неисследованная территория, район, край. Фразеологизм «Белое пятно» является крылатым выражением.

56. Фразеологизм Белые воротнички

Фразеологизм «Белые воротнички». Белые воротнички - работники умственного труда, конторские служащие, чиновники, работники аппарата управления, менеджеры, инженерно-технический персонал; серые воротнички - работники отраслей социальной инфраструктуры, сферы обслуживания, обслуживающих подразделений; синие, голубые воротнички - квалифицированные рабочие, занятые физическим трудом (преимущественно на крупных предприятиях). Фразеологизм «Белые воротнички» является крылатым выражением.

57. Фразеологизм Белые мухи

Фразеологизм «Белые мухи». Белые мухи - снег, снежные хлопья. Белыми мухами называют первый снегопад, когда хлопья слипшихся снежинок летят на фоне черной земли и еще не опавшей зелени и похожи на огромный рой белых мух, летящих в одну сторону. Зимой этот оборот обычно не вспоминают, но весной запоздалые снежинки на фоне земли с растаявшим снегом снова обозначаются этой метафорой. Фразеологизм «Белые мухи» является крылатым выражением.

58. Фразеологизм Белые стены

Фразеологизм «Белые стены» имеет значение - больничные палаты. Фразеологизм «Белые стены» является крылатым выражением.

59. Фразеологизм Белый билет

Фразеологизм «Белый билет». Белый билет - документ, освобождающий от воинской обязанности по состоянию здоровья. Фразеологизм «Белый билет» является крылатым выражением.

60. Фразеологизм Белый свет

Фразеологизм «Белый свет». Белый свет - окружающий мир, земля со всем существующим на ней; жизнь во всех ее проявлениях. Фразеологизм «Белый свет» является крылатым выражением.

61. Фразеологизм Белый стих

Фразеологизм «Белый стих». Белый стих - нерифмованные стихи. Фразеологизм «Белый стих» является крылатым выражением.

62. Фразеологизм Белый танец

Фразеологизм «Белый танец». Белый танец - танец, на который дамы приглашают кавалеров. Фразеологизм «Белый танец» является крылатым выражением.

63. Фразеологизм Бельмо на глазу

Фразеологизм «Бельмо на глазу» имеет значение - раздражающий фактор. Фразеологизм «Бельмо на глазу» является крылатым выражением.

64. Фразеологизм Бередить старые раны

Фразеологизм «Бередить старые раны». Бередить старые раны - напоминать о былых горестях, неудачах. Синоним - сыпать соль на рану. Фразеологизм «Бередить старые раны» является крылатым выражением.

65. Фразеологизм Березовая каша

Фразеологизм «Березовая каша» имеет значение - розги. Березовыми розгами в старину наказывали нерадивых учеников.

66. Фразеологизм Беречь как зеницу ока

Фразеологизм «Беречь как зеницу ока» имеет значение - оберегать, стеречь как что-либо очень важное. Фразеологизм «Беречь как зеницу ока» является крылатым выражением.

67. Фразеологизм Бери шинель, пошли домой!

Фразеологизм «Бери шинель, пошли домой!». Обычно фраза употребляется в качестве шутливого призыва прекратить, или сделать перерыв, в работе или каких-либо делах.
Возникновение фразеологизма - название песни В. Левашова (1915-1994 гг.), на стихи Б. Окуджавы (1924-1997 гг).

«А мы с тобой, брат, из пехоты,
А летом лучше, чем зимой.

С войной покончили мы счеты,
С войной покончили мы счеты, -
Бери шинель, пошли домой!»

68. Фразеологизм Беситься с жиру

Фразеологизм «Беситься с жиру» имеет значение - производить неразумные траты (легко доставшихся) средств. Фразеологизм «Беситься с жиру» является крылатым выражением.

69. Фразеологизм Бесплатный сыр

Фразеологизм «Бесплатный сыр». Бесплатный сыр - приманка, заманивающая в ловушку. От выражения «Бесплатный сыр бывает только в мышеловке». Фразеологизм «Бесплатный сыр» является крылатым выражением.

70. Фразеологизм Бессонная ночь

Фразеологизм «Бессонная ночь». Бессонная ночь - ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем. Фразеологизм «Бессонная ночь» является крылатым выражением.

71. Фразеологизм Бесструнная балалайка

Фразеологизм «Бесструнная балалайка». Бесструнная балалайка - очень болтливый человек, пустомеля. Оборот каламбурного происхождения: балалайка «народный щипковый музыкальный инструмент» и балалайка «балаболка». Фразеологизм «Бесструнная балалайка» является крылатым выражением.

72. Фразеологизм Бешеные деньги

Фразеологизм «Бешеные деньги». Это такие деньги, которые не были заработаны своим трудом, а достались человеку случайно, в силу стечения обстоятельств, «упали с неба». Обычно, когда говорят о бешеных деньгах, имеют в виду крупные суммы.
Возникновение фразеологизма -впервые встречается в пьесе А.Н.Островского (1823-1886 гг.) «Праздничный стол»: «Триста тысяч! Не верю. У кого же это такие деньги бешеные, что за тебя триста тысяч дали».
Также А.Н.Островский, немного позже, напишет пьесу под названием «Бешеные деньги».

73. Фразеологизм Бирюком жить

Фразеологизм «Бирюком жить». У И. С. Тургенева есть рассказ о суровом и угрюмом человеке, служившем лесником у крепостника-помещика. Жил он в лесу в сторожке, вдали от всех; был неразговорчив и нелюдим. Крестьяне звали его за его образ жизни и хмурый нрав Бирюком; так в некоторых южных местностях России называют волка. Волк издавна привлекал к себе внимание как самый опасный для хозяйства хищный зверь. Русские люди прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. Так создались поговорки: «Волка ноги кормят», ибо этот зверь охотиться на ходу, обегая большие пространства, или: «Как волка ни корми, он все в лес смотрит», потому что волки трудно приучаются. Таким же распространением пользовались и выражения «быть, жить, смотреть бирюком». Русское «бирюк» - от тюркского «бир» - «один». Фразеологизм «Бирюком жить» является крылатым выражением.

74. Фразеологизм Битый час

Фразеологизм «Битый час» употребляется для обозначения больших промежутков времени. Обычно применяется для того, чтобы подчеркнуть, что время это растрачено впустую, например, «мы тебя уже битый час ждем», «бьюсь над задачкой уж битый час» и т.д.
Возникновение фразеологизма -от устройства старинных часов. Такие часы отбивали сначала четверть часа, потом половину часа, три четверти и, наконец, сам час. Отсюда, кстати, пошло и другое выражение «пробил час», обозначающее наступление момента для того, чтобы предпринять что-либо.

75. Фразеологизм Бить баклуши

Фразеологизм «Бить баклуши». Бездельничать, лодырничать, заниматься всякой ерундой вместо того, чтобы заняться делом. Близкое по значению выражение: «Служить за козла на конюшне».
Возникновение фразеологизма: баклуши - расколотые надвое деревянные чурки, закругленные с одной стороны и служащие заготовкой для выделки различных долблёных предметов домашнего обихода (ложек, чашек и прочей утвари). Заготовка баклуш, в отличии от вырезания утвари, считалось делом лёгким и не требующей никаких особых умений, поэтому и выполнялась эта работа не самими мастерами-ремесленниками, а помощниками-подмастерьями. Отсюда и пошло значение - бить баклуши - значит делать лёгкое, не слишком серьезное и э нергозатратное дело, позднее трансформировавшиеся в «вообще ничего не делать».С баклушами понятно, но почему же «бить»? Видимо, это связано с приемами работы в производстве баклуш - битьём, долблением древесного материала.

76. Фразеологизм Бить в набат

Фразеологизм «Бить в набат». Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В Московско-русских войсках набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, чистый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их теперь, хотя давным-давно никто не «бьет в набат» при начале пожара или наводнения. Фразеологизм «Бить в набат» является крылатым выражением.

77. Фразеологизм Бить в одну точку

Фразеологизм «Бить в одну точку» имеет значение - повторять одно и то же (в действии, в речи). разеологизм «Бить в одну точку» является крылатым выражением.

78. Фразеологизм Бить ключом

Фразеологизм «Бить ключом». О бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении с спокойно истекающими источниками воды. Фразеологизм «Бить ключом» является крылатым выражением.

79. Фразеологизм Бить челом

Фразеологизм «Бить челом». 1. Почтительно просить о чем-либо; 2. Благодарить за что-либо. Буквально - «низко кланяться, касаясь лбом земли или пола». Так на Руси приветствовали в старину знатных, уважаемых людей или обращались с почтительной просьбой. Так же низко кланялись, подавая царю или его приближенному заявления и жалобы, называемые челобитными.

80. Фразеологизм Бить баклуши

Фразеологизм «Бить баклуши» имеет значение - бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься. Наиболее распространенной версией происхождения этого фразеологизма считается следующая. Выражение связывается с кустарным промыслом по изготовлению деревянных ложек, чашек и другой посуды. Отколотые от полена чурки, заготовки для такой посуды, назывались в говорах баклушами. Их изготовление считалось в народе легким, не требующим усилий и умения делом. Фразеологизм «Бить баклуши» является крылатым выражением.

81. Фразеологизм Биться как рыба об лед

Фразеологизм «Биться как рыба об лед» имеет значение - тщетно, безрезультатно прилагать все усилия, чтобы выйти из бедственного материального положения; бедствовать. Настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность). Фразеологизм «Биться как рыба об лед» является крылатым выражением.

82. Фразеологизм Биться об заклад

Фразеологизм «Биться об заклад». Биться об заклад - спорить на что-либо. Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение в верности уплаты займа или иного обязательства, залог, а также пари, спор на выигрыш или саму ставку. Глагол биться стал употребляться, поскольку первоначально спорные вопросы решались с помощью кулаков (спорщики бились). Фразеологизм «Биться об заклад» является крылатым выражением.

83. Фразеологизм Благими намерениями вымощена дорога в ад

Фразеологизм «Благими намерениями вымощена дорога в ад» - о добрых намерениях по задумке, однако настолько плохо реализованных, что они в конечном итоге привели лишь к негативным последствиям. Одним словом - хотели как лучше, а получилось как всегда!
Возникновение фразеологизма -высказывание английского писателя Самюэля Джонсона (1709-1784 гг.). Возможно, прообразом высказывания послужила библейская фраза: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его - пропасть ада».

84. Фразеологизм Благодатная почва

Фразеологизм «Благодатная почва» имеет значение - хорошие условия для чего-либо. Фразеологизм «Благодатная почва» является крылатым выражением.

85. Фразеологизм Ближе к делу

Фразеологизм «Ближе к делу». Призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу». Фразеологизм «Ближе к делу» является крылатым выражением.

86. Фразеологизм Блоху подковать

Фразеологизм «Блоху подковать». В верхушке русского общества в XX веке жило привычное пренебрежительное отношение ко всему отечественному, созданному в России, слепое преклонение перед наукой, искусством, культурой Запада. Считалось, что самое большее, на что русские способны, - это подражание чужеземным образцам. Народ никогда не стоял на такой точке зрения и где можно протестовал против нее. В народе очень любили рассказы и побасенки, повествующие о соревновании «наших» людей с чужестранцами и о победах, которые нередко одерживали при этом руccкий ум, смеется, выдумка, находчивость. Писатель Н.С.Лесков из одной такой прибаутки: «Англичане стальную блоху сделали, а наши туляки ее подковали да им назад отослали»- создал чудесную повесть «Левша» («Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе»); кузнец Левша умудрился не только изготовить для ножек заморской стальной блохи, видимой лишь в самый лучший «мелкоскоп», микроскопические подковы, но и поставить на каждой из них крошечными буквами тульское фабричное клеймо. Благодаря этой повести выражение «блоху подковать» стало широко распространенной крылатой фразой, означающей: искусно выполнить самую замысловатую, особо тонкую работу.

87. Фразеологизм Блошиный рынок

Фразеологизм «Блошиный рынок». Блошиный рынок - рынок, где торгуют всякой всячиной. По одной версии, название появилось из-за обилия грязи, блох, вшей в таких местах, так как там торговали, как правило, бедные и грязные люди; по другой - из-за низких, («блошиных») цен и обилия различных мелких товаров, мелочей. Фразеологизм «Блошиный рынок» является крылатым выражением.

88. Фразеологизм Блудный сын

Фразеологизм «Блудный сын». В Эрмитаже находится картина великого голландского художника Рембрандта «Блудный сын». Она изображает счастливую встречу старого, благообразного отца с измученным и оборванным сыном, вернувшимся из далеких странствий. Рембрандт написал ее на евангельский сюжет о легкомысленном сыне, который ушел из отцовского дома, испытал множество несчастий, а когда вернулся, был радостно встречен всё простившим родителем. «Притча о блудном сыне» очень трогательна; ее уже много столетий знает весь мир, и повсюду слова «блудный сын» означают человека, который по легкомыслию пренебрег своими близкими, променял дом, семью, родину на чужбину. Фразеологизм «Блудный сын» является крылатым выражением.

89. Фразеологизм Блуждать в потёмках

Фразеологизм «Блуждать в потёмках» имеет значение - находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных. Фразеологизм «Блуждать в потёмках» является крылатым выражением.

90. Фразеологизм Блюдечко с голубой каёмочкой

Фразеологизм «Блюдечко с голубой каёмочкой» имеет значение - то, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя. Фразеологизм «Блюдечко с голубой каёмочкой» является крылатым выражением.

91. Фразеологизм Бобы разводить

Фразеологизм «Бобы разводить». Бобы разводить (на бобах гадать). На чем только не гадали и не гадают наивные и суеверные люди: на картах, по линии рук, на кофейной гуще, на зеркалах, на внутренностях зарезанных животных, даже на бобах. Были даже специальные приборы – таблички с надписями, на которые сверху бросали бобы. Упадет боб на слово «счастье»- хорошо; придется на надпись «смерть»- пропало дело. Это нелепое гадание ушло в прошлое, но воспоминание о нем осталось в языке. Мы и сейчас говорим «он бобы разводит» про человека, выдумывающего, как гадалки прошлого, всякую бессмыслицу, ерунду. Говорим мы также: «Он остался на бобах», подразумевая неудачника; но это, вероятно, связано уже с какой-то старинной азартной игрой, в которой бобы были в роли игральных косточек. Фразеологизм «Блюдечко с голубой каёмочкой» является крылатым выражением.

92. Фразеологизм Бог всегда на стороне больших батальонов

Фразеологизм «Бог всегда на стороне больших батальонов» выражает мысль о том, что в военных действиях обычно побеждает тот, у кого есть численный перевес в живой силе.
Возникновение фразеологизма - впервые высказано, предположительно, французским маршалом Жаком д’Эстампом дела Ферте. Однако широкую известность получило благодаря королю Пруссии Фридриху II Великому (1712-1786 гг.), любившему часто повторять данную фразу.

93. Фразеологизм Бог дал. Бог взял

Фразеологизм «Бог дал. Бог взял» употребляется как слова утешения при утрате чего-либо, что было получено без особых усилий, как бы ниспослано свыше. Либо просто как утешение при какой-либо утрате.
Возникновение фразеологизма - из Библии, Ветхий Завет. Иов (см. «Иов многострадальный») потерял все имущество, дом и детей: «И вот большой ветер пришел от пустыни и охватил четыре угла дома, и дом упал на отроков, и они умерли…» Иов лишь произнес: «Наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно!»

94. Фразеологизм Бог не выдаст, свинья не съест

Фразеологизм «Бог не выдаст, свинья не съест». Данная фраза выражает надежду на благоприятный исход дела, которое содержит себе определенный риск - другими словами, выражает надежду, что нам будет сопутствовать удача и нам повезет, и что никакие неприятности не произойдут.
Существуют и некоторые другие вариации данного выражения, например, господь не выдаст, свинья не съест; бог не даст, свинья не съест и другие аналогичные.

95. Фразеологизм Богатые тоже плачут

Фразеологизм «Богатые тоже плачут» используется как своеобразное «лекарство» от зависти богачам: ведь у богатых тоже в жизни хватает всевозможных проблем, которые вызывают слезы на глазах. Возникновение фразеологизма - название мексиканского сериала (в оригинале на исп. «Los Ricos tambien lloran», 1979 г.), который в 1992 году был с большим успехом показан по российскому телевидению.

96. Фразеологизм Богатый выбор

Фразеологизм «Богатый выбор» имеет значение - большой, широкий выбор, множество предложений. Фразеологизм «Богатый выбор» является крылатым выражением.

97. Фразеологизм Боевое крещение

Фразеологизм «Боевое крещение». 1) о первом участии в бою; 2) о трудном начале какой-нибудь деятельности. Фразеологизм «Боевое крещение» является крылатым выражением.

98. Фразеологизм Боек на слова

Фразеологизм «Боек на слова» имеет значение - находчив в разговоре, красноречив. Фразеологизм «Боек на слова» является крылатым выражением.

99. Фразеологизм Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь

Фразеологизм «Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь». Смысл выражения: друзья, думая, что оказывают помощь, навязывая свою точку зрения на разрешение той или иной проблемы, чем могут лишь навредить и запутать, а с врагами все намного проще - враги они и есть враги. Поэтому от подобной «помощи» друзей бывает полезнее защититься, нежели от происков врагов.
Возникновение фразеологизма - предположительно автором высказывания является известный французский просветитель Вольтер (1694-1778 гг.).

100. Фразеологизм Божий одуванчик

Фразеологизм «Божий одуванчик» употребляют в значении - тихий, бесконфликтный и слабый, обычно старый человек. Фразеологизм «Божий одуванчик» является крылатым выражением.

101. Фразеологизм Бой-баба

Фразеологизм «Бой-баба». Боевая, активная, крепкая женщина. Синоним - гром-баба. Совпадение с английским boy случайно. Фразеологизм «Бой-баба» является крылатым выражением.

102. Фразеологизм Бойся равнодушных

Фразеологизм «Бойся равнодушных» от «Бойся равнодушных - они не убивают и не предают, но с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь». Призыв опасаться людей, которые равнодушны ко всему окружающему, так как они, своим инертным поведением, допускают существование лжи и предательства, вместо того, чтобы бороться с этим проявлением зла.
Возникновение фразеологизма - из эпиграфа неоконченного романа советско-польского писателя Бруно Ясенского (1901-1938 гг.).

103. Фразеологизм Бойтесь данайцев, дары приносящих

Фразеологизм «Бойтесь данайцев, дары приносящих». Смысл фразеологизма - будьте бдительны и недоверчивы по отношению к подаркам и подношениям от своих недругов или иных сомнительных личностей.
Возникновение фразеологизма - из «Энеиды» Вергилия (70-19 гг. до н. э.), переложение фразы Лакоона из известнейшей поэмы легендарного Гомера «Одиссея». Эпизод с «Троянским конем». Фразеологизм на латыни: «Timeo danaos et dona ferentes».

104. Фразеологизм Боливар не вынесет двоих

Фразеологизм «Боливар не вынесет двоих». Данной фразой подчеркивается, что победителем в чем-либо может стать только один человек.
Возникновение фразеологизма - из рассказа О.Генри (1862-1910 гг.) «Дороги, которые мы выбираем». Боливар - это кличка коня, на котором могли бы спастись двое друзей, но один из них, по имени Додсон, вместо этого убивает товарища и спасается сам, прихватив при этом его долю награбленного добра. В свое оправдание он сказал: «Боливар не вынесет двоих».

105. Фразеологизм Болтаться без дела

Фразеологизм «Болтаться без дела» употребляют в значении - ничем не заниматься; не знать, чем себя занять. Фразеологизм «Болтаться без дела» является крылатым выражением.

106. Фразеологизм Болтун - находка для шпиона

Фразеологизм «Болтун - находка для шпиона» используется как замечание говорливому человеку, который может ляпнуть посторонним людям какую-нибудь ценную информацию, разглашать которую нежелательно.
Возникновение фразеологизма -впервые появилась на плакате 29 июня 1941 г., в качестве предупреждения гражданам. Художник - А. Радаков. В 50-е годы, аналогичный по содержанию плакат содержал следующую фразу: «Не болтай у телефона! Болтун - находка для шпиона!».
Именно в 50-е годы данная фраза и вошла в широкое употребление.

107. Фразеологизм Больное место

Фразеологизм «Больное место» употребляют в значении - слабое, несовершенное место. Фразеологизм «Больное место» является крылатым выражением.

108. Фразеологизм Больной вопрос

Фразеологизм «Больной вопрос» употребляют в значении - вопрос, не дающий покоя собеседнику. Фразеологизм «Больной вопрос» является крылатым выражением.

109. Фразеологизм Большая шишка

Фразеологизм «Большая шишка» употребляют в значении - важный, значительный, влиятельный человек. Предполагают, что выражение восходит к речи бурлаков. Шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым. Фразеологизм «Большая шишка» является крылатым выражением.

110. Фразеологизм Большому кораблю - большое плавание

Фразеологизм «Большому кораблю - большое плавание». Обычно фраза употребляется как пожелание удачи талантливому человеку или амбициозному человеку, который задумал осуществить что-либо грандиозное.
Возникновение фразеологизма -предположительно, авторство принадлежит Гаю Петронию, римскому писателю. Фраза стала часто употребимой после постановки комедии Н.В.Гоголя (1809-1852 гг.) «Ревизор». Слова судьи Ляпкина-Тяпкина, о карьерном росте Городничего.

111. Фразеологизм Борзыми щенками брать

Фразеологизм «Борзыми щенками брать» служит шутливым обозначением взяточничества.
Возникновение фразеологизма -из комедии Н.В.Гоголя (1809-1852 гг.) «Ревизор», слова судьи Ляпкина-Тяпкина:
«Грешки грешкам - рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками. Это совсем иное дело».
На это Городничий отвечает:
«Ну, щенками или чем другим - взятки».

112. Фразеологизм Бороду я вижу, а философа не вижу

Фразеологизм «Бороду я вижу, а философа не вижу». Данным выражением подчеркивается, что какие-либо внешние атрибуты человека, как человека умного и мудрого, будь то борода, очки, почетные знаки, вовсе не обозначают, что перед нами истинный мудрец или ученый.
Возникновение фразеологизма - из рассказов Авла Геллия (II в. н. э.), римского писателя.
Однажды к известному патрицию, богатому и образованному Ироду Аттику явился некий закутанный в старый плащ длиннобородый человек и стал просить себе пособие «на пропитание». На вопрос, кто он такой и почему он просит денег, незнакомец возмутился: к чему эти вопросы, если весь его вид говорит о том, что он - философ. На что Ирод Аттик ответил:
«Я вижу бороду и плащ, но философа пока еще не вижу».
Однако, все-таки, он распорядился выдать месячное денежное содержание, но пояснил, что делает это не ради него, а ради, вообще, людей.

113. Фразеологизм Бороться и искать, найти и не сдаваться

Фразеологизм «Бороться и искать, найти и не сдаваться» используется как девиз, который подчеркивает верность своим принципам и целям, а также решимость довести до конца все свои жизненные планы. Возникновение фразеологизма - выражение получило широкое распространение после выхода романа В.Каверина (1902-1989 гг.) «Два капитана». Фраза была девизом главного героя произведения А.Григорьева. Однако автором высказывания является не Каверин, а английский поэт Альфред Теннисон (1809-1892 гг.), поэма «Улисс». Также данный девиз выбит на могильном кресте полярника Роберта Скотта (1868-1912 гг.).

114. Фразеологизм Браки заключаются на небесах

Фразеологизм «Браки заключаются на небесах» обозначает, что образование семей, есть ничто иное как божественный замысел, судьба, предопределенная Богом для двух людей, вступающих в брак.
Возникновение фразеологизма - из романа английского писателя Джона Лили (ок. 1553/1554-1606 гг.) «Эвфуэс и его Англия» (1580 г.).

115. Фразеологизм Броня крепка, и танки наши быстры

Фразеологизм «Броня крепка, и танки наши быстры» используется для выражения уверенности в своей победе или успехе, при этом не обязательно в военном смысле. Возникновение фразеологизма -слова из «Марша танкистов». Композиторы братья Дмитрий и Данил Покрассы, стихи Б.С.Ласкина:

«Броня крепка, и танки наши быстры,
И наши люди мужеством полны.
В строю стоят советские танкисты,
Своей великой Родины сыны».

116. Фразеологизм Бочка данаид

Фразеологизм «Бочка данаид». Вернемся к греческим преданиям – мифам. У ливийского царя Даная было пятьдесят прекрасных дочерей. Египет, царь Египта, вырастил пятьдесят красавцев сыновей и пожелал, чтобы они взяли в жены дочерей Даная. Данай был против, Построив корабль, он со своими дочерьми бежал в Аргос. Однако и там их настигли сыновья Египта. Тогда Данай приказал девушкам после брачного пира убить своих мужей. Так они и поступили все, кроме одной, Гипермнестры, которая горяча полюбила юного Линкея. Боги очень разгневались на совершенное дочерьми Даная кровавое злодеяние и присудили сорок девять Данаид к страшной казни. Глубоко под землей, в мрачном аду – Тартаре, - они вечно стараются наполнить водой бездонную бочку, в которой не удерживается ни одной капли. А мы называем «бочкой Данаид» всякую бесцельную, нескончаемую работу. Интересно добавить, что совсем не далеко от древнегреческого города Аргоса, где, по мифу, были совершены кровавые преступления, морское дно поглощает массу воды, которая исчезает без следа. Несмотря на усилия ученых, «пропадающую» у острова Кефаллинии воду найти не удалось, хотя в бездну ее «проваливается» ежедневно 30 тысяч тонн. Уж не этим ли явлением был подсказан грекам миф о бездонной бочке Данаид? Фразеологизм «Бочка данаид» является крылатым выражением.

117. Фразеологизм Бояться собственной тени

Фразеологизм «Бояться собственной тени» имеет значение - бояться всего; психоз. Фразеологизм «Бояться собственной тени» является крылатым выражением.

118. Фразеологизм Брать / взять на карандаш

Фразеологизм «Брать / взять на карандаш» употребляют в значении - делать запись, заметку для памяти, записывать что-либо.
1. Выражение возникло в среде журналистов, репортеров, писателей, которые по роду своей деятельности оперативно записывают свои жизненные наблюдения. Карандаш — орудие производства пишущего человека, с помощью которого он борется с отрицательными явлениями в жизни. Краткие заметки на месте наблюдения за какими-л. событиями служат материалом для дальнейшей работы.
2. Выражение образовано усилением образной основы слова заметка в обороте брать на заметку и заменой его на конкретное - карандаш. Фразеологизм «Брать / взять на карандаш» является крылатым выражением.

119. Фразеологизм Брать за душу

Фразеологизм «Брать за душу» употребляют в значении - вызывать сильное душевное волнение. Фразеологизм «Брать за душу» является крылатым выражением.

120. Фразеологизм Брать количеством

Фразеологизм «Брать количеством» употребляют в значении - добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества. Фразеологизм «Брать количеством» является крылатым выражением.

121. Фразеологизм Брать на абордаж

Фразеологизм «Брать на абордаж» употребляют в значении - действовать решительно, напористо по отношению к кому-либо, чему-либо.
1. Полукалька с франц. prendre a l’abordage «приставать к кому-либо, подступать вплотную». Фразеологизм возник в результате метафорического переноса из prendre a l’abordage «подойти к борту корабля вплотную и сцепиться с другим кораблем для боя».
2. Выражение возводят также к франц. глаг. aborder «подходить, приступать к кому-либо».
3. Выражение возводят к франц. сущ. abordage «сцепление двух судов для рукопашной схватки».
Фразеологизм «Брать на абордаж» является крылатым выражением.

122. Фразеологизм Брать на испуг

Фразеологизм «Брать на испуг» употребляют в значении - пугать, часто необоснованно, блефовать. Фразеологизм «Брать на испуг» является крылатым выражением.

123. Фразеологизм Брать на пушку

Фразеологизм «Брать на пушку» употребляют в значении - блефовать. Фразеологизм «Брать на пушку» является крылатым выражением.

124. Фразеологизм Брать под крыло

Фразеологизм «Брать под крыло» употребляют в значении - заботиться о ком-либо. Фразеологизм «Брать под крыло» является крылатым выражением.

125. Фразеологизм Брать под патронаж

Фразеологизм «Брать под патронаж» употребляют в значении - брать под опеку. Фразеологизм «Брать под патронаж» является крылатым выражением.

126. Фразеологизм Брать пример

Фразеологизм «Брать пример» употребляют в значении - подражать кому-либо. Фразеологизм «Брать пример» является крылатым выражением.

127. Фразеологизм Брать с потолка

Фразеологизм «Брать с потолка» употребляют в значении - выдумывать (данные). Фразеологизм «Брать пример» является крылатым выражением.

128. Фразеологизм Браться за ум

Фразеологизм «Браться за ум» употребляют в значениях: 1. Становиться благоразумнее, рассудительнее; образумливаться. 2.Придумать, измыслить, найти какой-либо выход. Фразеологизм «Браться за ум» является крылатым выражением.

129. Фразеологизм Братья наши меньшие

Фразеологизм «Братья наши меньшие». Братья наши меньшие - представители животного мира, звери, животные. Считается, что выражение восходит к стихотворению Сергея Есенина «Мы теперь уходим понемногу…» (1924), где есть такие строки:

Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.

Однако есть версия, что это выражение использовалось в печати и до Есенина. В старину братьями нашими меньшими (молодшими, младшими) назывались удельные князья по отношению к великому князю, а также – просто люди невысокого общественного положения, нуждавшиеся в защите и помощи. В начале XX века меньшими (младшими, низшими) братьями в России стали называть и животных, что было связано с гуманной деятельностью известных дрессировщиков братьев Дуровых, которые считали животных очень разумными и добрыми существами и добивались больших результатов в дрессировке с помощью ласки и доброты. Фразеологизм «Братья наши меньшие» является крылатым выражением.

130. Фразеологизм Бред сивой кобылы

Фразеологизм «Бред сивой кобылы» употребляют в значении - полная бессмыслица. Фразеологизм «Бред сивой кобылы» является крылатым выражением.

131. Фразеологизм Бритва Оккама

Фразеологизм «Бритва Оккама». Бритва Оккама - принцип, выдвинутый английским философом-схоластом XIV века У. Оккамом: понятия, не сводимые к интуитивному знанию и не поддающиеся проверке в опыте, следует исключить из науки. Существует также иная формулировка: сущности не следует умножать без необходимости.

132. Фразеологизм Бровью не ведет

Фразеологизм «Бровью не ведет». Бровью не ведет (повел) - о человеке, остающемся хладнокровным, спокойным, не обращающем на что-либо внимания. Собственно-русское выражение. В противоположность мимическому движению: поднимать брови - выражать крайнее удивление. Внешне не проявил эмоций. Фразеологизм «Бровью не ведет» является крылатым выражением.

133. Фразеологизм Бросать камни

Фразеологизм «Бросать камни в чей-либо огород» употребляют в значении - намекать на кого-либо. Фразеологизм «Бросать камни в чей-либо огород» является крылатым выражением.

134. Фразеологизм Бросать слова на ветер

Фразеологизм «Бросать слова на ветер» употребляют в значении - говорить безответственно, не отвечая за свои слова. Фразеологизм «Бросать слова на ветер» является крылатым выражением.

135. Фразеологизм Бросаться в глаза

Фразеологизм «Бросаться в глаза» употребляют в значении - сразу же привлекать внимание. Фразеологизм «Бросаться в глаза» является крылатым выражением.

136. Фразеологизм Бросаться словами

Фразеологизм «Бросаться словами» употребляют в значении - безответственно говорить, обещать что-либо. Фразеологизм «Бросаться словами» является крылатым выражением.

137. Фразеологизм Бросить в беде

Фразеологизм «Бросить в беде» употребляют в значении - не помочь кому-либо в нужный момент. Фразеологизм «Бросить в беде» является крылатым выражением.

138. Фразеологизм Бросить камень

Фразеологизм «Бросить камень». У ряда народов древности был жестокий обычай: осужденного преступника нередко казнили, побивая камнями. Толпа, собравшаяся на казнь, бросала в осужденного камни; право на первые удары предоставлялось свидетелям преступления. К нам выражение «бросить камень» дошло из церковной книги – евангелия. Однажды, рассказывает евангельская притча, лицемерные обвинители привели к Иисусу женщину, обвиняемую в тяжких преступлениях. Они хотели поставить его в трудное положение: если он согласиться с приговором – где же его хваленое милосердие? Если не примет участия в казни – какой же он праведник? Но Иисус сказал им: «Пусть первый камень в нее бросит тот, кто сам никогда не совершал никаких грехов». Никто не решился признать себя праведным, и женщина осталась живой. Мы повторяем теперь эти слова, когда желаем сказать, что судьи повинны в том же, что и осужденный; а слова «бросить в него камень» стали значить: осудить кого-нибудь. Фразеологизм «Бросить камень» является крылатым выражением.

139. Фразеологизм Бросить перчатку

Фразеологизм «Бросить перчатку». Рыцари средних веков, вызывая друг-другу на поединок, бросали перед собой на землю перчатку. Поднять перчатку означало принять вызов. Позже дворяне, вызывая на дуэль, бросали печатку к ногам своего противника. Теперь у нас слова «бросить перчатку» означают вызвать кого-нибудь на спор, соревнование, борьбу, хотя, конечно, никто никаких перчаток при этом не кидает и не поднимает. «Оба, Фамусов и Чацкий, бросили друг другу перчатку»- писал И.А. Гончаров в статье «Мильон терзаний». Выражение стало образным. Фразеологизм «Бросить перчатку» является крылатым выражением.

140. Фразеологизм Бросить тень

Фразеологизм «Бросить тень» употребляют в значении - создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь. Фразеологизм «Бросить тень» является крылатым выражением.

141. Фразеологизм Брызгать слюной

Фразеологизм «Брызгать слюной» употребляют в значении - говорить о чем-либо в крайнем возбуждении, предельно взволнованно, горячо и страстно (доказывать, спорить, утверждать). Фразеологизм «Брызгать слюной» является крылатым выражением.

142. Фразеологизм Бряцать оружием

Фразеологизм «Бряцать оружием» употребляют в значении - демонстрировать силу, угрожать. Бряцать означает потрясать, громыхать оружием. В старину это делали войска, приветствуя военачальника или встречая приказ об атаке. Поскольку оружие было тяжелым, то бряцание было внушительным. Войска, как правило, располагались в пределах видимости и слышимости друг от друга, звуки доносились до противника и действовали на него пугающе. Фразеологизм «Бряцать оружием» является крылатым выражением.

143. Фразеологизм Бумага все стерпит

Фразеологизм «Бумага все стерпит» употребляют в значении - о том, что устно сказать стыдно, а письменно нет. Этот афоризм, приписываемый Цицерону, означает «то, что устно сказать стыдно, а письменно нет», то есть ложь, гадости, глупости. Синонимичным является выражение «бумага не краснеет». Напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью. Фразеологизм «Бумага все стерпит» является крылатым выражением.

144. Фразеологизм Буриданов осел

Фразеологизм «Буриданов осел». Буриданов осел - о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными возможностями и т.п. Выражение приписывается французскому философу-схоласту ХIV века Ж. Буридану, который доказывал, что поступки живых существ зависят не от их воли, а исключительно от внешних причин. Свою мысль он подтверждал примером осла, который должен умереть с голоду, если две абсолютно одинаковые охапки сена будут находиться на равном расстоянии от него, так как при абсолютной свободе воли он не сможет выбрать, какую охапку сена съесть первой.
Иной раз кого-либо говорят: «Он оказался в положении буриданова осла». Что означает? Чем осел Буридана отличается от своих собратьев? Кто такой Буридан? Философы позднего средневековья выдвинули теорию, по которой поступки живых существ зависят не от их собственной воли, а исключительно от внешних причин. Принято считать, что ученый Буридан (точнее, Бюридан), живший во Франции в XIV веке, подтверждал эту мысль таким примером. Возьмем голодного осла и положим по обе стороны от его морды, на совершенно равных расстояниях, две в точности одинаковые охапки сена. У осла не окажется никакого основания предпочесть одну из них другой: ведь они точности одинаковые. Он не сможет потянуться ни к правой, ни к левой и в конце концов умрет с голоду. Неизвестно, пробовали ли несогласные с Буриданом произвести такой опыт и проверить его теорию, но только с того времени людей нерешительных, подолгу колеблющихся, прежде чем остановиться на одном решении, нередко зовут «буридановым ослами» (хотя в сочинениях Буридана никто так и не нашел приписываемого ему примера. Не столь уж редкая в языке ошибка). Фразеологизм «Буриданов осел» является крылатым выражением.

145. Фразеологизм Буря в стакане воды

Фразеологизм «Буря в стакане воды». Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-1755). Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года. Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке». Итак, автор выражения – Монтескье? Отчасти. Однако образ этот был известен еще римлянам и грекам, правда в несколько иной «редакции». У Цицерона, например (I век до н. э.), встречаем: «поднимать бурю в ложке для жертвенных возлияний вина», а у греческого писателя Афинея (II-III века н. э.) — «буря в горшке». Выражение «Буря в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум, возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания. Буря в стакане воды (ирон.) - большой шум, спор, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания. Фразеологизм считают калькой с французского. Фраза принадлежит (по словам О. Бальзака в его романе «Турский священник», 1832) французскому просветителю Ш. Монтескье (1689-1755) и сказана им по поводу политических событий в карликовом государстве Сан-Марино. По мнению некоторых исследователей, первоисточник этой фразы - латинская поговорка excitare fluctus in simpulo (поднимать волну в черпаке). Фразеологизм «Буря в стакане воды» является крылатым выражением.

146. Фразеологизм Была б моя воля / будь моя воля

Фразеологизм «Была б моя воля/будь моя воля» имеет значение - взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы. Фразеологизм «Была б моя воля/будь моя воля» является крылатым выражением.

147. Фразеологизм Быльём поросло

Фразеологизм «Быльём поросло» употребляют в значении - давно забыто, стерлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло). Есть две версии происхождения этого оборота:
1. Фразеологизм возник путем имплицирования более развернутых поговорок: Мало ли что было, да быльём поросло. Было да прошло, да быльём поросло. В них обыгрываются созвучные между собой слова: глагол быть и собирательное существительное быльё «трава, былинка». Слово быльё образовано от глагола быть, но не в современном его значении, а в более древнем - «расти, произрастать». У поговорки Было, да быльём поросло есть вариант и без слова быльё: Было, да травой поросло.
2. Фразеологизм образован не путем имплицирования поговорок, а на основе сочетания зарасти (порасти) быльём, т. е. «порасти травой (о тропинке, огороде и т. п.)». Трава вырастает на заброшенных, забытых людьми местах. Фразеологизм «Быльём поросло» является крылатым выражением.

148. Фразеологизм Быть в фаворе

Фразеологизм «Быть в фаворе» употребляют в значении - быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Оборот является полукалькой с франц. etre en faveur. Слово фавор восходит к лат. favor, что значит буквально «благосклонность». Фразеологизм «Быть в фаворе» является крылатым выражением.

149. Фразеологизм Быть между молотом и наковальней

Фразеологизм «Быть между молотом и наковальней» употребляют в значении - быть в таком положении, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон. Фразеологизм «Быть между молотом и наковальней» является крылатым выражением.

150. Фразеологизм Быть на коне

Фразеологизм «Быть на коне» употребляют в значении - находиться в благоприятных, удачно сложившихся обстоятельствах, иметь успех. Фразеологизм «Быть на коне» является крылатым выражением.

151. Фразеологизм Быть на седьмом небе

Фразеологизм «Быть на седьмом небе». Быть на седьмом небе - испытывать огромное счастье, радость, блаженство, быть как в раю. По одной из версий, происхождение фразеологизма связано с древними представлениями об устройстве мира, в частности, с трактатом Аристотеля «О небе», где говорится о семи сферах, из которых состоит небо и на которых неподвижно «установлены» звезды и планеты. По другой версии, выражение это обязано своим происхождением Библии, где тоже идет речь о различных именованиях неба, в том числе и верхнем, седьмом, где находится рай, царствие небесное. В подобном значении это выражение встречается и в Коране. Фразеологизм «Быть на седьмом небе» является крылатым выражением.

152. Фразеологизм Быть не в своей тарелке

Фразеологизм «Быть не в своей тарелке». Быть не в своей тарелке - испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке. Калька с французского языка (n’еtre pas dans son assiete), которая, считается ошибочной, так как assiete имеет несколько значений: 1) посадка, положение тела при верховой езде; 2) Первоначальное значение этого выражения - потерять устойчивость, равновесие. Фразеологизм «Быть не в своей тарелке» является крылатым выражением.

153. Фразеологизм Быть под бахусом

Фразеологизм «Быть под бахусом» употребляют в значении - быть навеселе, пьяным. Бахус, или Вакх, - бог вина и веселья у древних греков и римлян. Фразеологизм «Быть под бахусом» является крылатым выражением.

154. Фразеологизм Быть связанным своим словом

Фразеологизм «Быть связанным своим словом» имеет значение - человек долга, честно исполняющий свои обещания. Фразеологизм «Быть связанным своим словом» является крылатым выражением.

В которых недопустима замена отдельных составляющих. В статье будет дано описание этих конструкций, приведена классификация. Также будут рассмотрены примеры фразеологизмов в русском языке и приведены некоторые исторические сведения. Особое значение будет уделено свойствам групп оборотов.

Теория Шарля Балли

Для начала следует сказать, что изучает данные конструкции школьный предмет "Русский язык" (2 класс). Фразеологизмы впервые описал Шарль Балли (французский лингвист). Именно он дал этим конструкциям определение. Он также уточнил, что эти обороты являются противоположностью фразеологическим группам. Части последних могут создавать различные сочетания. Таково вкратце происхождение фразеологизмов. Далее рассмотрим группы конструкций подробнее.

Классификация

В русском языке? Впоследствии это определил отечественный лингвист Виктор Виноградов. Он установил, что все эти обороты распределяются по нескольким группам. Первая получила название сращений, или идиом, вторая называется "единства", а третья именуется "сочетания". Коллега Шанский, добавил к этой классификации еще один вид, получивший название "фразеологические выражения".

Общие свойства

Рассматривая вопрос о том, что такое фразеологизм в русском языке, следует упомянуть о свойствах данной конструкции. Это сочетание является целой конструкцией, которую невозможно разделить. В ней, как правило, недопустима перестановка составляющих элементов. Это свойство может проявляться по-разному. Как правило, при разделении невозможно понять, что означает фразеологизм. Смысл конструкции теряется, если опираться на отдельные слова, точнее, на их определение. Лексикализация - это процесс преобразования обычного словосочетания в устойчивую конструкцию. Посредством этого процесса можно составить фразеологизмы. Существует несколько последовательно составленных характеристик рассматриваемых конструкций. Обобщая основные сведения о том, что такое фразеологизм в русском языке, следует сказать, что каждое сочетание обладает свойствами воспроизводимости, устойчивости, сверхсловности и принадлежности к номинативному инвентарю языка.

Сращение

Это сочетание представляет собой конструкцию, значение которой невозможно вычислить, основываясь только на определении отдельных ее компонентов. Это обусловлено тем, что элементы сочетания утратили свою самостоятельность. К ним относят, например, такую конструкцию, как обозначающую излишнюю суматоху, шумность. Некоторые идиомы можно отнести к разряду архаизмов. Всем известные такие фразеологизмы-примеры, как что означает бездельничать (дословное значение - подготовка поленьев с целью создания из них предметов быта). Популярной считается идиома "спустя рукава", говорящая о том, что что-то сделано плохо. В наше время эти фразеологизмы актуальны, но их дословное значение многим непонятно.

Образность конструкций

Это свойство считается основой для всех остальных характеристик фразеологизмов. Из образности берут свое начало эмоциональность, оценочность и экспрессивность. Подробнее остановимся на этих качествах. Эмоциональностью во фразеологии считается то, что устойчивое выражение способно не только охарактеризовать предмет или человека, но и показать отношение к нему говорящего. Эмоциональность создает такое свойство, как оценочность. В таком ключе все устойчивые сочетания можно разделить на две категории: те, что имеют положительную характеристику, и те, что показывают отрицательное суждение. Выражения из первой группы могут обозначать одобрение (как во фразеологизме "кровь с молоком"), уважение ("сложить голову") и восхищение ("властитель дум"). Конструкции второй категории выражают иронию (например, "носить воду решетом") и пренебрежение Экспрессивность же показывает, в какой степени проявляется указанное свойство. Например, фразеологизм "чистейшей воды" означает "истинный, самый верный".

Классификация по экспрессивно-стилистическим свойствам

Говоря о том, что такое фразеологизм в русском языке, следует сказать о подразделении этих конструкций на основные две группы. В первую входят межстилевые обороты. Они могут употребляться в любой сфере и в любом стиле речи. Во второй группе находятся разговорно-бытовые сочетания. Такие конструкции чаще всего используют в повседневной жизни. Особо же выделяется еще одна группа - книжные фразеологизмы. Они используются только в литературной речи. Фразеологизмы в русском языке могут представлять собой как предложения, так и словосочетания.

Единство

Этим термином называют определенное устойчивое сочетание слов, в котором каждая составляющая сохранила свое отдельное значение. А смысл всего оборота формируется на основе объединения смыслов элементов. Фразеологические единства, подобно обычным конструкциям, не лишены свойства образности. Все составляющие этого выражения имеют прямые значения, а в совокупности создают переносное.

Особенности оборотов

Если подробнее разобрать фразеологические единства, то можно сделать вывод, что в их основе лежат какие-либо тропы, принимающие вид метафоры. Примерами таких выражений можно считать сочетания слов "грызть гранит науки" и "плыть по течению". Слова здесь хоть и имеют собственные значения, в случае одиночного использования не несут смысловой нагрузки. Взаимодействуя, они создают единую картину. Особенностью таких выражений является то, что иностранцы могут понять их дословный перевод. При этом фразеологические единства все равно нельзя делить на меньшие и менять в них порядок слов. Если попытаться заменить какое-нибудь слово синонимом, то выражение перестанет являться фразеологизмом. Так, если взять сочетание "грызть гранит науки" и заменить в нем слово "гранит" на, например, "базальт", то смысл будет утерян. Однако бывают ситуации, когда такие корректировки просто несколько изменяют (расширяют или сужают) значение фразеологизма. К примеру, "попасть на удочку" и "попасться в сети". Особенностью считается то, что они допускают разрыв выражения служебными и даже самостоятельными словами. В оборот "довести до белого каления" можно подставить "себя, их, кого-нибудь". Из сочетания "лить воду на мельницу" можно сделать сочетания "лить воду на свою мельницу", "…на его мельницу", "…на чужую мельницу".

Сочетания

Под этими конструкциями понимают такие фразеологизмы, которые состоят из слов, имеющих свободное значение, и тех, что имеют определение, употребляемое только в конкретном высказывании. Сочетания, наравне с единствами, являясь устойчивыми конструкциями, получают свое определение из совокупности значений отдельных слов.

Свойства сочетаний

Особенностью фразеологических сочетаний является то, что для них допустимо изменение словарного состава. Некоторые элементы можно убирать, менять их на синонимы и прочие языковые элементы. Например, существуют фразеологизмы "сгорать от любви", "сгорать от стыда", "сгорать от ненависти". Как видно, во вторую часть высказывания можно подставить любое слово. Однако первая, со словом "сгорать", должна оставаться неизменной. Поэтому и выделяются два вида составляющих фразеологических сочетаний - постоянные и переменные. При этом переменными являются далеко не все слова. Выделяется определенное количество таких частей выражения. Так, сочетание "сгорать от страсти" можно считать обобщенным вариантом относительно всех указанных выше конструкций. К тому же допускается замещение переменных частей синонимами. В выражение "сгорать от стыда" вместо "стыда" можно подставить "позора" или "срама".

Выражения

Фразеологическими выражениями называют такие обороты, которые свободно делятся на части. Причем эти элементы являются самостоятельными и имеют определенное значение отдельно от высказывания. Такие конструкции устойчивы, в речи используются в определенном словарном составе. Фразеологические выражения употребляют в виде законченных предложений, имеющих назидательный смысл или какой-то вывод. Поэтому этим определением можно назвать афоризм и пословицу. Кроме того, к фразеологическим выражениям относятся и профессионализмы, и штампы, присущие речи. К последним можно отнести и пожелания, вроде "всего хорошего", "до новых встреч". Не все лингвисты согласны с принадлежностью указанных выражений к фразеологизмам, ведь у них нет главных свойств устойчивых конструкций.

Исторические сведения

Фразеологизмы существовали в разных языках с давних пор. Однако точного и единого определения они не имели. И только с конца XVIII века стало появляться большое количество синонимов для их обозначения. Например, такие конструкции назывались "крылатое "афоризм". Сам Михаил Ломоносов, увлеченный созданием плана словаря нашего языка, считал, что рассматриваемые обороты являются его неотъемлемой частью. Углубленно изучать идиомы стали лишь несколько десятков лет назад. До середины прошлого века ученые могли только рассуждать и высказывать предположения касательно свойств и особенностей фразеологизмов.

Огромный труд по изучению устойчивых выражений проделал лингвист Виктор Виноградов. Именно он создал классификацию всех оборотов по их свойствам. Фразеология не изучена до конца, все еще открываются новые ее грани. Современные лингвисты не могут принять одно конкретное определение фразеологизма, выдвигая новые версии. Кроме того, некоторые ученые считают, что устойчивые конструкции нужно разграничивать на два понятия. Первое считается более конкретизированным, и к нему относят только идиомы. Второе же более широкое. Сюда можно причислять и пословицы, и поговорки. В школах устойчивые выражения начинают изучать во втором классе. Фразеологизмы - это устойчивые сочетания, украшающие речь. То есть если не браться за углубленное изучение, то идиомы можно обозначить и так. Эти неделимые выражения, обладающие лексическим значением, обозначающие явления, свойства, состояния и признаки, присутствуют в русском языке в достаточно большом количестве. Все они делают речь ярче и эмоциональнее.

Фраза из "Двенадцати стульев", как и сам эпизод с легендарными Колей и Микой, всем хорошо известна. Хорошо известно и выражение забивать баки "обманывать, намеренно отвлекать чье- либо внимание пустыми разговорами". В русском литературном языке оно, однако, еще не получило статуса устойчивой языковой единицы: ни один наш словарь его пока не зафиксировал.

Несмотря на пренебрежение им кодификаторами, оно давно уже используется писателями и исследуется лингвистами. Так, примерно в одно время с И. Ильфом и Е, Петровым его употребил в повести "Конец хазы" (1926) В. Каверин. Поскольку в этой повести речь идет о преступном мире, писателю пришлось прилагать к ней специальный словарик, в котором толкуется и оборот вкручивать баки "врать, заговаривать" (Козловский III, 151). Употреблено в 20-х годах выражение о баках и писателем Н. Карповым в рассказе "По рабкредиту": Баки мне не заколачивай. Комментируя это употребление, проф. А. М. Селищев квалифицирует оборот как жаргонный, пришедший из языка преступников (Селищев 1928,75).

Действительно, выражение это в русском языке имеет несомненно жаргонную окраску. Не случайно его употребляет и "великий комбинатор" Остап Бендер. И не случайно его в разных вариациях стабильно фиксируют многие словари и словарики "блатной музыки", т. е. речи воров и других преступников. А„ И. Молотков, отмечая его жаргонный характер, ссылается на "Словарь воровского и арестантского языка" В. М. Попова 1912 г. (см.: Козловский II), где баки вколачивать, баки вкручивать и баки забивать характеризуются определением "врать, отвлекать внимание" (Молотков 1977,216). Можно назвать и источник, зафиксировавший оборот вколачивать (вкручивать) баки "врать что-либо, отвлекать разговором чье-л. внимание" еще раньше В. М. Попова, это словарь "Блатная музыка" В. Ф. Трахтенберга 1908 г. (Козловский 1,76). С тех пор во многих словариках нашего жаргона (словари Потапова, Варивода и др.) это выражение фиксируется регулярно (Козловский II, 164; III, 77; IV, 102,162).

Жаргон, как известно, пополняется из самых разных источников профессиональной речи, других языков, диалектов. Выражение забивать баки - исконно славянское, ибо мы находим его и в южнорусских (воронежских) говорах, связанных по происхождению с украинским языком, и в среднерусских, пограничных с языком белорусским (псковских). "з ею век не сладишь, ёна табе баки на ходу забиваеть", - сказала диалектологам из Самарканда одна старушка в Невельском районе Псковской области лет тридцать назад. Никаких связей с преступным миром эта старушка, разумеется, не имела: она слышала это выражение в своей собственной деревне с детства.

Точно так же не имеют никакого отношения к тюремному жаргону и украинские и белорусские обороты баки забивати, бакі забіваць в тех же самых значениях, что и русский жаргонизм. В этих близкородственных языках они давно уже стали достоянием литературного языка и широко употребляются многими писателями. В украинской литературе, например, они встречаются у Г. Ф. Квитко-Основьяненко, И. Я, Франко, Я. Д. Качуры, Панаса Мирного, М. П. Стельмаха, П. А. Загребельного. Причем никакого особо "жаргонного" налета на этих выражениях здесь нет их на русский язык можно перевести разговорным фразеологизмом морочить голову, который по стилю адекватен украинскому баки забивати.

В украинский и белорусский языки выражение пришло именно из живой народной речи, на что указывает его фиксация в старейших собраниях пословиц и поговорок. В украинском сборнике М. Номиса 1864 г., например, оно записано в составе рифмованной поговорки: Забіли мені баки, ззідять мене собаки. Отражено оно и в словаре середины XIX века Я. Ф. Головацкого: "Баки забити 1.Обезуметь. 2.3аглушить н. пр. от удара". В словаре народной украинской речи Б. Д. Гринченко оборот забивати/забити баки определяется более обобщенно "сбивать с толку, одурачивать, морочить". Отмечается этот фразеологизм и в Западной Украине. И. Я. Франко в своем монументальном собрании украинских пословиц и поговорок не только дает ему оригинальную семантическую характеристику - "збаламутити кого, стуманити", но также исправляет неверную акцентовку, данную лексикографом Желеховским ("хибно акцентовано "забити""), указывает на параллель в воронежских великорусских говорах и предлагает расшифровку исходного образа, о которой я еще скажу ниже. Кроме того, в его сборнике дается и поговорочный контекст, включающий в себя наше выражение: Забили му баки, що не розуміє й третої.

Столь же активно, как и в украинском, интересующее нас выражение употребляется и в белорусском языке. И. И. Носович, записавший в живом употреблении видовую пару баки забивйць баки забиць, толкует его значение как "упорно опровергать очевидное" и приводит фразеологический синоним - залепливать глаза (Насовіч 1983,13). Сейчас, как уже говорилось, в белорусском литературном языке эта выражение живет активной жизнью, образуя варианты вроде баки пазабіваць баки пазабіць.

Этимологическое значение

Как же расшифровывают этимологи первичное значение украинского, белорусского и русского выражений?

О русском никто до сих пор ничего не писал в этимологическом ключе, ограничиваясь, как мы видели, лишь констатацией жаргонного характера этого оборота. По поводу же украинского и белорусского существуют разные точки зрения.

В некоторых словарях XIX века исходный смысл выражения баки забивати связывался с баки "глаза". Я. Ф. Головацкий первый предложил такое толкование. "Баки, собственно глаза", пишет он, приводя убедительную иллюстрацию, где это слово и не допускает иного толкования: Вытр&цивъ бакиякъ цыбули. В словаре Б. Д. Гринченко также приводится сочетание, не допускающее иной семантизации слова баки: яибанчити баки "вытаращить глаза". Столь же определенен материал И. И. Носовича, который, правда, и бел. баки "глаза", и выражение баки забиваць описывает в разных словарных статьях, но к первому слову приводит выразительную иллюстрацию Ци тобі баки вьиіізли, а ко второму фразеологическую параллель, не оставляющую сомнения в том, что баки именно глаза: залепливать глаза.

Эта прозаическая и достаточно логичная версия была оспорена позднейшими исследователями. M. М. Шапиро в рецензии на словарь И. И. Носовича более ста лет назад подверг сомнению толкование "залепливать глаза, упорно опровергать очевидное". Указав на общность белорусского и украинского фразеологизмов, он предполагает не исконный, а заимствованный их характер. "Объяснение это ошибочное, - пишет он. Выражение это известно и в малороссийском. Баки в этой фразе значит рот, а не глаза, а по глазам не бьют, и забить не значит залепливать. Это шуточное название рта, по нашему мнению, происходит из нижненемецкого и голландского Bakkes, вместо Backhuis - пекарня, где переваривается пища" (Шапиро 1873,5).

Здесь, как видим, автор исходит из кажущейся алогичности "забивания" глаз, понимаемого им буквально, в "ударном" смысле. Любопытно, что по этой же причине и И. Франко трактует дословный смысл украинского выражения как "вдарити кого в лице так, щоб не тямив, що з ним діється" и, по-видимому, слово баки воспринимает как заимствование из нем. Васке "щека, скула", так же как и в выражении баки світити "подлизываться, подхалимничать".

Оригинальную трактовку высказал белорусский фразеолог В. И. Коваль. Комментируя русское диалектное (дон.) забивать буквы "сбивать столку, пугать", он верно связывает его с пек. баки забивать "обманывать" и зап.-брян. баки забить "пустить пыль в глаза, нахально без знания дела опровергнуть чьи-л. доводы", но последние два оборота считает возникшими "лексико-фразеоло- гическим способом в результате экспликации глагола бакать "говорить"". Далее он описывает последовательные этапы предполагаемой контаминации баки забивать в забивать буквы: "Однако переход баки забивать - > забивать буквы произошел не сразу, а через посредство другого, фонетически более близкого новому обороту фразеологизма забивать буки "заговаривать" (ворон.). Таким образом, фраземообразование в данном случае имеет "трехступенчатый" характер: баки забивать (первичное фраземообразование, результат экспликации глагола бакать) - > забивать буки (вторичное фраземообразование, паронимическая трансформация предыдущей фраземы; "связующее звено") - > забивать буквы (вторичное фраземообразование, результат паронимической трансформации фраземы забивать буки)" (Коваль 1982,138).

Нужно сказать, что связь русских диалектных оборотов баки забивать, буки забивать и забивать буквы, действительно, несомненна уже потому, что это единая структурно-семантическая модель. Контаминация буквы буки баки вызвана забвением внутренней формы и малоупотребительностью этого оборота в русском диалектном массиве. Согласиться же с тем, что русское диалектное и укр. баки забивать, баки забивати и бел. баки забиваць образованы экспликацией, т. е. развертыванием глагола бакать "говорить", однако, нельзя.

Во-первых, выражение это ареально совпадает с распространением существительного баки "глаза", чья относительно свободная сочетаемость в украинском и белорусском, как мы видели, несомненна (ср. укр. вытрещив баки, вибанчити баки и бел. баки вылезли) и которое невозможно семантически объяснить развертыванием глагола бакать "говорить5. Во-вторых, вариант оборота баки бить буки бить в русских говорах достаточно самостоятелен, представлен широким ареалом и оторван от узкодиалектного буквы бить: забивать забить буки "говоря намеренно сложно и запутанно, лишать кого-либо возможности ясно мыслить, понимать" записано в воронежских, курских и калужских говорах (СРНГ 3, 265). Любопытно также, что этот южнорусский диалектизм уже нашел отражение в языке некоторых современных писателей: "Забивает буки своей матери" (Ф. Наседкин. Великие голодранцы). Как видим, и значение, и структура заставляют видеть в паре этих выражений фонетические разновидности одного и того же оборота, а не паронимию, как предполагает В. И. Коваль.

Составители недавно вышедших украинского и белорусского этимологических словарей уверенно относят наше выражение к баки "глаза", тем самым как будто бы возвращаясь к традиционному толкованию XIX века. Аргументирует эту же точку зрения в специальной заметке и украинский фразеолог М. Г. Демский. Однако при ближайшем рассмотрении легко увидеть, что объяснения Я. Ф. Головацкого и И. И. Носовича коренным образом расходятся с трактовкой современных этимологов. Интерпретируя слово бака в выражениях забивати баки и світити баки "подлизываться, подхалимничать", авторы "Этимологического словаря украинского языка" сопоставляют его с бакулы "выпученные глаза", пол. baka в обороте bakę (baki) świecić "подлизываться" и на этом основании ставят следующий этимологический диагноз: "производное образование с первичным значением "глаза" от глагола бачити" (ЕСУМ1,119). Глагол же бачити, вслед за большинством исследователей, этот словарь считает заимствованием из польского языка (там же, 154). Еще более категорично утверждение о заимствованном характере бакі "глаза" в бел. забіваць бакі и укр. забити баки в "Этимологическом словаре белорусского языка". Здесь прямо констатируется, что данное слово заимствовано из польского: baka "глаз" (а это, в свою очередь, образование от baczyć "видеть").

Мы видим, таким образом, что если некоторые украинские и белорусские лексикографы XIX века, связывая оборот баки забивати с баки "глаза", отмечали его исконный, народно-разговорный характер, то современные этимологи трактуют его как заимствование из польского.

Какая же из этих двух версий верна?

Чтобы установить истину, необходимо обратиться к польскому материалу.

При апелляции к польскому языку как источнику образования оборота баки забивати исследователи ссылаются на выражение bakę (baki) komu świecić "заискивать перед кем-л." либо на глагол baczyć "видеть". Но при этом ни один польский источник не приводит выражения, структурно-семантически соотносимого с укр. баки забивати и бел. бакізабіваць. Получается парадокс: восточнославянские фразеологизмы активно употребляются вот уже два столетия в литературных языках и в живой народной речи, записаны на разных территориях, имеют фонетические, словообразовательные и семантические вариации, а в предполагаемом языке-источнике они вообще не зафиксированы. Вывод о заимствовании, следовательно, вступает в противоречие с законами лингвистической географии.

Нельзя не остановиться детальнее и на аргументации внутренней логики нашего оборота с точки зрения связи существительного баки "глаза" с глаголом забити. M. M. Шапиро, И. Я. Франко и частично В. И. Ковалю, как мы видели, такая связь казалась сомнительной - именно поэтому возникли гипотезы о германском заимствовании или эксплицировании глагола бакатъ. Сомнения эти, однако, лишаются всяких оснований, если отвлечься от буквалистического, "ударного" понимания,глагола забити. Впрочем, можно было бы довольно легко доказать возможность сочетания слова баки и с ударными глаголами. Для этого достаточно вновь заглянуть в "Двенадцать стульев" И, Ильфа и Е. Петрова:

" Побьют! - горько сказал Воробьянинов.

Конечно, риск есть. Могут баки набить! Впрочем, у меня есть одна мыслишка, которая вас-то обезопасит во всяком случае".

Здесь набить баки, видимо, значит первоначально "нанести удары по глазам".

Такое словосочетание, правда, для слова баки - не самое типичное. В украинском и в других славянских языках немало оборотов с общим значением "обманывать", в которых компонент очи соединяется с другими глаголами. Таковы современные замазувати очи и замилювати очи, отраженные в литературном языке, засліпити очи, засипати очи, диалектные (подольские) запихати очі и замазати очі "обмануть". Им соответствует наше русское замазывать глаза с широким вариативным рядом в русских говорах - застилать глаза, залить глаза, заслепить глаза (очи), глаза затемнять, глаза туманить и т. д. "вводить в заблуждение, обманывать". Аналогичные выражения легко найти в польском, словацком, чешском и других славянских языках. И все они, как кажется, вполне определенно подсказывают, как надо понимать глагол забити в украинском выражении забити баки, "залить, засорить пылью, песком", "залепить грязью", "закрыть, заколотить чем-либо". При таком понимании логичность соединения этого глагола с баки в значении "глаза" очевидна.

Специальный этимологический анализ показывает, что и глагол бачити "видеть", и выражение баки забивати являются исконно украинскими, а не заимствованными из польского языка (Мокиенко 1990а). Бачити образовано от баки "глаза" по той же модели, что глазеть - от глаз (ср. и многочисленные параллели в европейских языках: швед, ôga "глаз" ôgna "присматривать", голланд. ogen "глаза" - ogen "пристально смотреть, есть глазами", порту гал. olho "глаз" olhar "смотреть", исп. ojo "глаз" ojear "взглянуть, посмотреть", итал. occhio "глаз" occhieggiare "посматривать, выглядывать" и т. п.). Да, собственно, и русские образования типа таращиться, пялиться, вылупиться и т. п. также, в конечном счете, образованы именно от выражений со словом глаз: таращить глаза, пялить глаза, вылупить глаза.

Итак, история русского жаргонизма демонстрирует тесное взаимодействие русского, украинского и белорусского языков. Украинизм баки забивать, известный и южнорусским народным говорам, по стечению обстоятельств специализировался как жаргонный оборот. Возможно, на его проникновение и в жаргон преступников, и в русскую литературу повлияло активное его употребление в просторечии города Одессы не случайно он употреблен именно у писателей-одесситов. Возникнув в недрах народной речи украинцев и белорусов, пройдя сквозь небезопасное горнило речи преступников, он дошел и до современного литературного языка. Дошел, донеся из своего "темного" прошлого грубовато-просторечный колорит и несколько вульгарную тональность.